Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   רשות reshut


 
tag: רשות reshut

 

תפלה לשליח ציבור | Hineni: The Prayer of the Shaliaḥ Tsibur, interpretive translation by Rabbi Oren Steinitz

מודה אני | Modeh Ani by Moshe ibn Makhir (interpretive translation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi)

אוֹחִילָה לָאֵל | Oḥilah la’El, a reshut and a personal prayer offered by the shaliaḥ tsibbur, Yosef Goldman

מודה אני | Modah/Modeh Ani, by Moshe ibn Makhir (translation by Andrew Shaw)

The Open Door of the Heart, a prayer by Rabbi Morrison David Bial (1962)

Abide in Me, and I in You: the Soul’s Answer, a prayer-poem by Harriet Beecher Stowe (1855/1865)

יְיָ בּוֹקֶר אֶעֱרוֹךְ לְךָ | Hashem Boqer E’erokh Lakh (Hear my voice at dawn), a reshut by an unknown paytan (trans. Rabbi David Aaron de Sola, 1857)

מוֹדה אֲנִי | Returning the body to the soul: an adaptation of Modeh Ani by Moshe ibn Makhir

Prayer for Dwelling in the Sukkah of the Leviyatan, as taught in the name of Rabbi Meir of Rothenburg (ca. 13th c.)

אֲגַדֶלְךָ | Agadelkha, a piyyut by Avraham ibn Ezra (ca. 12th c.) translation by Sara Lapidot

אֲגַדֶלְךָ | Agadelkha, a piyyut by Avraham ibn Ezra (ca. 12th c.) translation by Anonymous

שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ | Shaḥar Avaqeshkha (At dawn I seek you), a reshut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Nina Salaman (1901)

שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ | Shaḥar Avaqeshkha (At dawn I seek you), a reshut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Rabbi David Aaron de Sola (1857)

שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ | Shaḥar Avaqeshkha (At dawn I seek you), a reshut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Sara Lapidot

לְשׁוֹנִי כּוֹנַנְתָּ | Leshoni Konanta (My tongue you have fashioned), a reshut attributed to Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Sara Lapidot

💬 הַפְטָרָה לְחַג הַפַּאי | Haftarah for the Festival of π (I Kings 7:23-26 and 8:54-66), the twenty-second day of the seventh month (which falls on Shmini Atseret)