⤷ You are here:
תחינות tkhines —⟶ tag: תחינות tkhines Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? A prayer for a pregnant woman approaching her childbirth. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., Jewish Women's Prayers, prayers for pregnant women, pregnancy, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): A prayer for a pregnant woman whose childbirth is immanent. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., Jewish Women's Prayers, prayers for pregnant women, pregnancy, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): This is a faithful transcription of the תְּחִנָּה מִגְדַּל הַשֵּׁן (“Tkhine for a Baby’s First Tooth”) which first appeared in ש״ס תחנה חדשה (Shas Tkhine Ḥaḥadasha), a collection of tkhines published by Ben-Zion Alfes in Vilna, 1922. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A prayer for a pregnant woman that she not suffer a miscarriage. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., Jewish Women's Prayers, prayers for pregnant women, pregnancy, Problematic prayers, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): This is a faithful transcription of the תחנה פון ליכט בענטשין (“Tkhine for Lighting Candles [for Shabbes]”) as it appeared in the Vilna, 1869 edition. I have transcribed it without any changes from The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. If you can scan an image of the page from the 1869 edition this was originally copied from, please share your scan with us. . . . Categories: Tags: Contributor(s): “Women who Have Bad Luck with Children Should Recite this Tkhine” by an unknown author is a faithful transcription of the tkhine published in Rokhl m’vakoh al boneho (Rokhel Weeps for her Children), Vilna, 1910. I have transcribed it without any changes from The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. If you can translate Yiddish, please help to translate it and share your translation with an Open Content license through this project. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., child mortality, childhood illness, prayers concerning children, prayers for mothers, Prayers of Primary Caregivers, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): The author of this tkhine intended for women to begin their morning devotional reading of prayers by first accepting patriarchal dominion. Women compensate for their inherent weakness and gain their honor only through the established gender roles assigned to them. The placement of this tkhine at the beginning of the Shas Tkhine Rav Peninim, a popular collection of women’s tkhines published in 1916 (during the ascent of women’s suffrage in the U.S.), suggests that it was written as a prescriptive polemic to influence pious Jewish women to reject advancing feminist ideas. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., anti-feminist, bitul neshama, dominion, gender roles, Jewish Women's Prayers, Problematic prayers, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): A tkhine in the event of an epidemic. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., Epidemic, Jewish Women's Prayers, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): This is a faithful transcription of the א תְּחִנָה פאר א שטיף מוטער (“A Tkhine for a Stepmother”) which first appeared in ש״ס תחנה חדשה (Shas Tkhine Ḥadasha), a collection of tkhines published by Ben-Zion Alfes in Vilna, 1922. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A prayer for the welfare of the government in Yiddish from A Naye Shas Tkhine Rav Pninim (after 1933). . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., Franklin Delano Roosevelt, הנותן תשועה haNotén Teshuah, paraliturgical hanoten teshuah, תחינות tkhines, United States, World War Ⅱ, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): A prayer in Hebrew to be said before a vaccination, with Yiddish and English translation. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Magyar translation, prayers of health care workers, שמירת הגוף shmirat haguf, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, חיסון vaccination, Yiddish translation, ישראל Yisrael Contributor(s): A tkhine written to return to an ancestral place for the first time — especially diaspora homes that hold lineages of rich life as well as histories of flight and genocide. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Ancestors, cemetery prayers, return, survival, תחינות teḥinot, the Holocaust, תחינות tkhines, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |