tagged: Yiddish translation

 

אמעריקע | America (My Country, ‘Tis of Thee), a patriotic hymn by Samuel Francis Smith (1832)

The well-known patriotic hymn with a Yiddish translation. . . .

די שטערן־שטרײפיקע פאָן | The Star-Spangled Banner, by Francis Scott Key (1812)

The National Anthem of the United States of America with a Yiddish translation by Berl Lapin. . . .

תהלים ג׳ בלשון ײִדיש | Psalms 3 in Yiddish (translated by Yehoyesh Shloyme Blumgarten ca. 1920s)

Loading . . .

אָ, קאפּיטאן! מײַן קאפּיטאן!‏ | O Captain! My Captain!, an elegy for President Abraham Lincoln by Walt Whitman (1865), Yiddish translation by Avrom Valt-Lyessin (1913)

Walt Whitman’s famous poem eulogizing President Abraham Lincoln after his assassination, in English with Yiddish translation. . . .

מגילת רות | Megillat Ruth, Yiddish translation by Yehoyesh Blumgarten (1910)

For the reading of Megillat Ruth on Shavuot, I have presented here the Masoretic text of Ruth according to the R’ Seth (Avi) Kaddish’s experimental Miqra ‘al pi haMesorah side-by-side with Yehoyesh (Yehoash) Blumgarten’s masterful translation in Yiddish. . . .

אַמעריקע די פּרעכטיקע | America the Beautiful, a patriotic hymn by Katharine Lee Bates (1895)

“America the Beautiful,” the patriotic hymn (1911 version) by Katharine Lee Bates (1859-1929) in its Yiddish translation by Berl Lapin (1889-1952). . . .

אָ, קאפּיטאן! מײַן קאפּיטאן!‏ | O Captain! My Captain!, an elegy for President Abraham Lincoln by Walt Whitman (1865), Yiddish translation by Eliezer Meler (1940)

Walt Whitman’s famous poem eulogizing President Abraham Lincoln after his assassination, in English with Yiddish translation. . . .

תהלים א׳ בלשון ײִדיש | Psalms 1 in Yiddish (translated by Yehoyesh Shloyme Blumgarten ca. 1920s)

This is a faithful transcription by the Yehoyesh Project of the Yiddish translation of Psalms 1 made by Yehoyesh Shloyme (Yehoash Solomon) Blumgarten (1870-1927) published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim vol. 2 (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941). The complete transcription of Torah, Neviʼim, u-Khetuvim by the Yehoyesh Project in copy/pasteable and searchable plaintext may be found here. . . .

מְגִילַּת אַנטְיוּכַס | Megillat Antiokhus for Ḥanukkah in Aramaic, translated in Hebrew, Yiddish, and English

The Megillat Antiochus was composed in Palestinian Aramaic sometime between the 2nd and 5th century CE, likely in the 2nd Century when the memory of the Bar Kochba revolt still simmered.. The scroll appears in a number of variations. The Aramaic text below follows the critical edition prepared by Menaḥem Tzvi Kaddari, and preserves his verse numbering. The English translation by Rabbi Joseph Adler (1936) follows the Hebrew translation in the middle column, the source of which is a medieval manuscript reprinted by Tzvi Filipowsky in 1851. Adler and Kaddari’s verse ordering loosely follows one another indicating variations in manuscripts. Where Aramaic is missing from Kaddari’s text, the Aramaic version from Adler’s work is included in parentheses. Adler also included a Yiddish translation which we hope will be fully transcribed (along with vocalized Hebrew text, a Hungarian translation, and perhaps even a Marathi translation from South India) for Ḥanukkah 5775 , G!d willing. . . .

אַ געבעט פאַר דער אימונירונג | תְּפִלָּה לִפְנֵי חִסּוּן | Prayer before a Vaccination, by Hannah Katsman

A prayer in Hebrew to be said before a vaccination, with Yiddish and English translation. . . .

תהלים ב׳ בלשון ײִדיש | Psalms 2 in Yiddish (translated by Yehoyesh Shloyme Blumgarten ca. 1920s)

This is a faithful transcription by the Yehoyesh Project of the Yiddish translation of Psalms 2 made by Yehoyesh Shloyme (Yehoash Solomon) Blumgarten (1870-1927) published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim vol. 2 (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941). The complete transcription of Torah, Neviʼim, u-Khetuvim by the Yehoyesh Project in copy/pasteable and searchable plaintext may be found here. . . .

תהלים ד׳ בלשון ײִדיש | Psalms 4 in Yiddish (translated by Yehoyesh Shloyme Blumgarten ca. 1920s)

This is a faithful transcription by the Yehoyesh Project of the Yiddish translation of Psalms 4 made by Yehoyesh Shloyme (Yehoash Solomon) Blumgarten (1870-1927) published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim vol. 2 (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941). The complete transcription of Torah, Neviʼim, u-Khetuvim by the Yehoyesh Project in copy/pasteable and searchable plaintext may be found here. . . .

אֶחָד מִי יוֹדֵעַ | Eḥad Mi Yode’a :: Who Knows One?, a counting song in Hebrew and Yiddish (Prague Haggadah, 1526)

The text of the popular Passover song “Who Knows One?” in its original Hebrew and Yiddish, with a translation in English. . . .

תורה, נביאים וכתובים: תּרגום ייִדיש פֿון יהואש | The Yiddish Translation of the TaNaKh by Yehoyesh Shloyme Blumgarten

The Open Siddur Project is pleased to distribute a masterful Yiddish translation of the Tanakh by “Yehoyesh” (Yehoash) Shloyme Blumgarten (1870-1927) as published in Torah, Neviʼim, u-Khetuvim (New York: Yehoʼash Farlag Gezelshaft, 1941) that now resides in the Public Domain. . . .


בסיעתא דארעא