תהלים ק׳ | Psalms 100, interpretive translation and adaptation by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi
Source Link: https://opensiddur.org/?p=16555
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license date_src_start: -1000-00-00 date_src_end: -0400-00-00 languages_meta: [{"name":"English","code":"eng","standard":"ISO 639-3"},{"name":"Hebrew","code":"heb","standard":"ISO 639-3"}] scripts_meta: [{"name":"Latin","code":"Latn","standard":"ISO 15924"},{"name":"Hebrew (Ktav Ashuri)","code":"Hebr","standard":"ISO 15924"}] Date: 2017-08-10
Last Updated: 2025-04-11
Categories: Ḳabbalat Shabbat, Tehilim Book 4 (Psalms 90–106)
Tags: devotional interpretation, English Translation, Friday, interpretive translation, paraliturgical psalms 100, Psalms 100, תהלים Psalms
Excerpt: This interpretation and adaptation of Psalms 100 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z"l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). . . .
Content:
Source (Hebrew) |
Translation (English) |
א מִזְמ֥וֹר
לְתוֹדָ֑ה
הָרִ֥יעוּ לַ֝יהוָ֗ה
כָּל־הָאָֽרֶץ׃
|
1 This is how you sing to God
A Thank You song.
You join the symphony
Of the whole Earth.
In your gratefulness,
You meet Him.
Voices echo joy in God’s halls.
In giving thanks,
We engage Her blessings.
We meet His goodness,
Here and now;
Her encouragement
From generation to generation.
|
ב עִבְד֣וּ אֶת־יְהוָ֣ה
בְּשִׂמְחָ֑ה
בֹּ֥אוּ לְ֝פָנָ֗יו
בִּרְנָנָֽה׃
ג דְּע֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ ה֤וּא אֱלֹ֫הִ֥ים
הֽוּא־עָ֭שָׂנוּ
ולא [וְל֣וֹ] אֲנַ֑חְנוּ
עַ֝מּ֗וֹ
וְצֹ֣אן מַרְעִיתֽוֹ׃
ד בֹּ֤אוּ שְׁעָרָ֨יו ׀
בְּתוֹדָ֗ה חֲצֵרֹתָ֥יו
בִּתְהִלָּ֑ה
|
2 You are filled with joy
Serving God’s purpose.
You sound your own song
As you do it.
3 Certain that God is Be-ing,
We know that we are
Brought forth from Her,
–Both God’s companions
And His flock.
4 Enter into God’s Presence
Singing your own song,
In grateful appreciation.
|
הֽוֹדוּ־ל֝֗וֹ
בָּרֲכ֥וּ שְׁמֽוֹ׃
ה כִּי־ט֣וֹב יְ֭הֹוָה לְעוֹלָ֣ם
חַסְדּ֑וֹ
וְעַד־דֹּ֥ר וָ֝דֹ֗ר
אֱמוּנָתֽוֹ׃
|
Thank You God,
You are all Blessing.
5 In this world, You are goodness.
Yes, Grace, itself.
This is the trust we bequeath
The next generation.
|
This interpretation and adaptation of Psalms 100 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady.
Source(s)
Contributor: Zalman Schachter-Shalomi (translation)
Co-authors:
-

Name: Zalman Schachter-Shalomi (translation)
Bio: Rabbi Dr. Zalman Meshullam Schachter-Shalomi, affectionately known as "Reb Zalman" (28 August 1924 – 3 July 2014) was one of the founders of the Jewish Renewal movement. Born in Żółkiew, Poland (now Ukraine) and raised in Vienna, he was interned in detention camps under the Vichy Regime but managed to flee the Nazi advance, emigrating to the United States in 1941. He was ordained as an Orthodox rabbi in 1947 within the ḤaBaD Hasidic movement while under the leadership of the sixth Lubavitcher Rebbe, Yosef Yitzchok Schneersohn, and served ḤaBaD communities in Massachusetts and Connecticut. He subsequently earned an M.A. in psychology of religion at Boston University, and a doctorate from the Hebrew Union College. He was initially sent out to speak on college campuses by the Lubavitcher Rebbe, but in the early 1960s, after experimenting with "the sacramental value of lysergic acid", the main ingredient in LSD, leadership within ḤaBaD circles cut ties with him. He continued teaching the Torah of Ḥassidut until the end of his life to creative, free and open-minded Jewish thinkers with humility and kindness and established warm ecumenical ties as well. In September 2009, he became the first contributor of a siddur to the Open Siddur Project database of Jewish liturgy and related work. Reb Zalman supported the Open Siddur Project telling its founder, "this is what I've been looking forward to!" and sharing among many additional works of liturgy, an interview he had with Havurah magazine in the early to mid-1980s detailing his vision of "Database Davenen." The Open Siddur Project is proud to be realizing one of Reb Zalman's long held dreams.
Website: https://en.wikipedia.org/wiki/Zalman_Schachter-Shalomi
Profile Link: https://opensiddur.org/profile/zalman-schachter-shalomi-translation
-

Name: the Mesorah (TaNaKh)
Bio: The Mesorah (Heb: מָסוֹרָה) a/k/a, the Masoretic text is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the TaNaKh for Karaite and Rabbinic Judaism. It was primarily copied, edited and distributed by a group of Jews known as the Masoretes between the 7th and 10th centuries CE. The Masoretic Text defines the Jewish canon and its precise letter-text, with its vocalization and accentuation known as the Masorah.
Website: https://en.wikipedia.org/wiki/Masoretic_Text
Profile Link: https://opensiddur.org/profile/mesorah
-

Name: Unknown
Bio: Sometimes the best we can do in attributing a historical work is to indicate the period and place it was written, the first prayer book it may have been printed in, or the archival collection in which the manuscript was found. We invite the public to help to attribute all works to their original composers. If you know something not mentioned in the commentary offered, please leave a comment or contact us.
Website:
Profile Link: https://opensiddur.org/profile/unknown
Featured Image:

Title: antelope-canyon-lower-canyon-arizona
Caption: