Piyyutim to Introduce the First Aliyot of Each Book in the Torah, by Isaac Gantwerk Mayer

Source Link: https://opensiddur.org/?p=21767

open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license

Date: 2018-09-21

Last Updated: 2024-06-01

Categories: During the Aliyot

Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., פיוטים piyyutim, פרשת במדבר parashat Bamidbar, פרשת בראשית parashat Bereshit, פרשת דברים parashat Devarim, פרשת ויקרא Parashat Vayiqra, פרשת שמות parashat Shemot, תחינות teḥinot

Excerpt: These are piyyutim written in a traditional style, meant to introduce the opening of each book in the Torah. These piyyutim can be used at any time the opening line of the reading is said – on the Shabbat Minḥa/Monday/Thursday prior to the reading OR on the Shabbat morning of the reading proper. Because of this, the sheets arranged including the readings use two sizes – a larger size for the shorter first reading for weekdays, and a smaller size for the full first reading on Shabbatot. They can only be read when the first verse of the book is read. . . .


Content:
These are piyyutim written in a traditional style, meant to introduce the opening of each book in the Torah.

Each piyyut is in two sections – an opening (which spells out “Isaac”) and a closing (which spells out “Jacob”).

Each piyyut uses specific terminology related to the book itself:

This is the intended liturgical usage for these piyyutim:

These piyyutim can be used at any time the opening line of the reading is said – on the Shabbat Minḥa/Monday/Thursday prior to the reading OR on the Shabbat morning of the reading proper. Because of this, the sheets arranged including the readings use two sizes – a larger size for the shorter first reading for weekdays, and a smaller size for the full first reading on Shabbatot. They can only be read when the first verse of the book is read.

Melodically, these piyyutim could be read in a melody based on Maqam Rast – the traditional Sephardi melody for the opening of a book.


Source (Hebrew) Translation (English)

Piyyut for Genesis
יְהִי רָצוֹן לְאֵל עֶלְיוֹן
צֶמַח עוֹלָם, אֶחָד, רִאשׁוֹן
חַזֵּקְנוּ נָא, בַּזְּמַן הַבָּא,
קוֹרְאִים אֶת „בְּרֵאשִׁית בָּרָא”
י May it be the will of the Highest God
צ Sprout of the universe, One, First:
ח Strengthen us, in the time to come!
ק We read “In the beginning created…”
יְהִי רָצוֹן לְאֵל עֶלְיוֹן
עֲנֵנוּ כִּי עַמְּךָ אֶבְיוֹן
קָרָאנוּ אֶת „בְּרֵאשִׁית בָּרָא”
בְּרָא נָא אֶת הָעוֹלָם הַבָּא
י May it be the will of the Highest God:
ע Answer us, for Your people is in need!
ק We have read “In the beginning created…”
ב Create, please, the World to Come.

Piyyut for Exodus
יְהִי רָצוֹן לְאֵל עֶלְיוֹן
צֹהַר עוֹלָם, אֶחָד, רִאשׁוֹן
חַזֵּקְנוּ נָא, בִּזְכוּת אָבוֹת,
קוֹרְאִים אֶת „וְאֵלֶּה שְׁמוֹת”
י May it be the will of the Highest God
צ Light of the universe, One, First:
ח Strengthen us, in the merit of our ancestors!
ק We read “And these are the names…”
יְהִי רָצוֹן לְאֵל עֶלְיוֹן
עֲנֵנוּ כִּי עַמְּךָ אֶבְיוֹן
קָרָאנוּ אֶת „וְאֵלֶּה שְׁמוֹת”
בְּקַע נָא אֶת כָּל גָּלֻיּוֹת
י May it be the will of the Highest God:
ע Answer us, for Your people is in need!
ק We have read “And these are the names…”
ב Split apart, please, all exiles.

Piyyut for Leviticus
יְהִי רָצוֹן לְאֵל עֶלְיוֹן
צִדְקַת עוֹלָם, אֶחָד, רִאשׁוֹן
חַזֵּקְנוּ נָא, מִתּוֹךְ הַסְּנֶה,
קוֹרְאִים אֶת „וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה”
י May it be the will of the Highest God
צ Righteousness of the universe, One, First:
ח Strengthen us, from the midst of the bush!
ק We read, “And God called to Moshe…”
יְהִי רָצוֹן לְאֵל עֶלְיוֹן
עֲנֵנוּ כִּי עַמְּךָ אֶבְיוֹן
קָרָאנוּ אֶת „וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה”
בְּנֵה נָא אֶת יהוה יִרְאֶה
י May it be the will of the Highest God:
ע Answer us, for Your people is in need!
ק We have read “And God called to Moshe…”
ב Build, please, ‘Adonai has seen.’

Piyyut for Numbers
יְהִי רָצוֹן לְאֵל עֶלְיוֹן
צוֹפֶה עוֹלָם, אֶחָד, רִאשׁוֹן
חַזֵּקְנו נָא, יָהּ אֲדֹנָי,
קוֹרְאִים אֶת „בְּמִדְבַּר סִינַי”
י May it be the will of the Highest God
צ Guardian of the universe, One, First:
ח Strengthen us, Yah, Lord,
ק We read, “…in the wilderness of Sinai…”
יְהִי רָצוֹן לְאֵל עֶלְיוֹן
עֲנֵנוּ כִּי עַמְּךָ אֶבְיוֹן
קָרָאנוּ אֶת „בְּמִדְבַּר סִינַי”
בַּטֵּל נָא אֶת כָּל חַטֹּאתַי
י May it be the will of the Highest God:
ע Answer us, for Your people is in need!
ק We have read, “…in the wilderness of Sinai…”
ב Cancel, please, all my sins.

Piyyut for Deuteronomy
יְהִי רָצוֹן לְאֵל עֶלְיוֹן
צוּר עוֹלָם, אֶחָד, רִאשׁוֹן
חַזֵּקְנוּ נָא, הָאֱלֹהִים,
קוֹרְאִים אֶת „אֵלֶּה הַדְּבָרִים”
י May it be the will of the Highest God
צ Rock of the world, One, First:
ח Strengthen us, Great God,
ק We read, “These are the things…”
יְהִי רָצוֹן לְאֵל עֶלְיוֹן
עֲנֵנוּ כִּי עַמְּךָ אֶבְיוֹן
קָרָאנוּ אֶת „אֵלֶּה הַדְּבָרִים”
בָּרְכֵנוּ נָא בְּרֹב יָמִים
י May it be the will of the Highest God:
ע Answer us, for Your people is in need!
ק We have read, “These are the things…”
ב Bless us, please, with many days.

Contributor: Isaac Gantwerk Mayer

Co-authors:

Featured Image:
Sifrei Torah (Yossi Rosenstein)
Title: Sifrei Torah (Yossi Rosenstein)
Caption: Sifrei Torah (Yossi Rosenstein)