Source Link: https://opensiddur.org/?p=29329
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft licenseDate: 2020-01-19
Last Updated: 2024-12-17
Categories: Se'udat Leil Shabbat
Tags: 18th century C.E., 56th century A.M., Ḥasidic, hymns, זמירות zemirot, יה אכסוף Yah Ekhsof
Excerpt: An interpretive translation of the shabbes hymn, Yah Ekhsof. . . .
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
יָהּ אֶכְסוֹף
נוֹעַם שַׁבָּת הֵמֵתְאֶמֶת וּמִתְאַחֶדֶת בְסְגֻלָתֶךָ, מְשֹׁךְ נֹעַם יִרְאָתֶךָ לְעַם מְבַקְשֵׁי רְצוֹנֶךָ. קַדְשֵׁם בִּקְדֻשַּׁת הַשַּׁבָּת הַמִּתְאַחֶדֶת בְּתוֹרָתֶךָ. פְּתַח לָהֶם נֹעַם וְרָצוֹן לִפְתּוֹחַ שַׁעֲרֵי רְצוֹנֶךָ. |
Yah! How I long for
the bliss of the Shabbat, united in secret with your own fervent wish. Give way to your own deep desire to love us. May Sabbath in Torah be our sacred bliss. Share Her with us who desire to please you — Our deep thirst for union be met with delight |
הָיָה הֹוֶה שְׁמוֹר שׁוֹמְרֵי וּמְצַפִּים שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ. כְּמוֹ אַיָּל תַעֲרֹג עַל אֲפִיקֵי מָיִם, כֵּן נַפְשָׁם תַּעֲרֹג לְקַבֵּל נֹעַם קְדוּשָׁת שַׁבָּת הַמִּתְאַחֶדֶת בְּשֵׁם קָדְשֶׁךָ. הַצֵּל מְאַחֲרֵי לִפְרשׁ מִן הַשַּׁבָּת, לְבִלְתִּי תִּהְיֶה סָגוּר מֵהֶם. שִׁשָּׁה יָמִים הַמְקַבְּלִים קְדֻשָּׁה מִשַּׁבַּת קָדְשֶׁךָ, וְטַהֵר לִבָּם בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה לְעָבְדֶּךָ. |
Holy Presence
filling all time and space! Keep safe who keep Shabbat in their longing all week. Like a deer that seeks water by the banks of the river, We seek Shabbat, the secret of your sacred Name! Grant us all week long Her shimmering Presence, So our hearts and our faith be pure service to you! |
וְיִהְיוּ רַחֲמֶיךָ
מִתְגּוֹלְלִים עַל עַם קָדְשֶׁךָ, לְהַשְׁקוֹת צְמֵאֵי חַסְדֶּךָ |
Warmly embrace us
with your kind compassion, Quench quickly our thirst for your unending Grace. |
מִנָּהָר
הַיּוֹצֵא מֵעֵדֶן. לְעַטֵר אֶת יִשְׂרָאֵל בְּתִפְאֶרֶת הַמְפָאֲרִים אוֹתְךָ (בְּיוֹם שַׁבָּת) עַל יְדֵי שַׁבַּת קָדְשֶׁךָ. |
Give us the bliss drink
from Eden’s own river. Your praises we sing with joy on our face. |
כָּל שִׁשָּׁה יָמִים
לְהַנְחִילָם נַחֲלַת יַעֲקֹב בְּחִירֶךָ. |
Let Yaaqov’s gift to us —
echo all week long Infusing our lives with a Shabbes-filled trace. |
הַשַּׁבָּת נוֹעַם
הַנְּשָׁמוֹת, וְהַשְּׁבִיעִי עֹנֶג הָרוּחוֹת וְעֵדֶן הַנְּפָשׁוֹת, לְהִתְעַדֵּן בְּאַהֲבָתֶךָ וּבְיִרְאָתֶךָ, שַׁבָּת קֹדֶשׁ נַפְשִׁי חוֹלַת אַהֲבָתֶךָ, שַׁבָּת קוֹדֶשׁ נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל בְּצֵל כְּנָפֶיךָ יֶחֱסָיוּן, יִרְוְיֻן מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ. |
Hail Shabbat, delight
of our souls and our Spirits. Ecstasy life-throb am awed by your love, Secure that your caring grants safety and nurture — You feed us sweet nectar from your Source above. As you embrace us with mothering comfort — In you I take refuge and pledge you my love. |
This “praying translation” of the shabbes hymn Yah Ekhsof by Reb Aharon of Karlin is included in Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s Sabbath Supplement to his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi ~ As I Can Say It (for Praying in the Vernacular) (2009). There, Reb Zalman describes his translation as composed “after the Shabbat Hymn by Reb Ahron of Karlin, The Great.”
Contributor: Zalman Schachter-Shalomi (translation)
Co-authors:
Featured Image:
Title: Mule Deer in Natural Bridges National Monument, Utah
Caption: "Mule Deer in Natural Bridges National Monument, Utah" (credit: Neal Herbert for the National Park Service, license: CC0)