Aharon N. Varady (transcription)

Aharon N. Varady (transcription)

Aharon Varady (M.A.J.Ed./JTSA Davidson) is a volunteer transcriber for the Open Siddur Project. If you find any mistakes in his transcriptions, please let him know. Shgiyot mi yavin, Ministarot Nakeni שְׁגִיאוֹת מִי־יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי "Who can know all one's flaws? From hidden errors, correct me" (Psalms 19:13). If you'd like to directly support his work, please consider donating via his Patreon account. (Varady also translates prayers and contributes his own original work besides administering the Open Siddur Project and this website.)

https://aharon.varady.net/omphalos

אֲֽדֹנָי נֶגְדְּךָ כׇל־תַּאֲוָתִי | Adonai Negdekha kol Ta’avati, a piyyut by Yehudah haLevi (early 12th c.) rhyming translation by Alice Lucas (1894)

Contributed on: ט״ו בתשרי ה׳תשפ״ב (2021-09-21) by Aharon N. Varady (transcription) | Alice Lucas (translation) | Yehudah ben Shmuel haLevi |

A rhyming English translation of the piyyut Adonai Negdekha kol Ta’avati. . . .


כִּי אֶשְׁמְרָה שַׁבָּת | Ki Eshmera Shabbat, a piyyut by Avraham ibn Ezra (rhyming translation by Israel Abrahams, 1914)

Contributed on: י״ג בתשרי ה׳תשפ״ב (2021-09-18) by Aharon N. Varady (transcription) | Israel Abrahams | Avraham ibn Ezra |

The piyyut and popular shabbat table song, Ki Eshmera Shabbat, in Hebrew with a rhyming translation. . . .


כַּפָּרוֹת | Kaparōt, the ritual for the expiation of offenses before Yom Kippur (using money dedicated for charity)

Contributed on: ח׳ בתשרי ה׳תשפ״ב (2021-09-14) by Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) |

The ritual of kaparot using a bundle of money dedicated for tsedaqah. . . .


Life Is What We Make It, a prayer-poem based on the writings of Rabbi Leo Baeck by Rabbi Mordecai Kaplan (1945)

Contributed on: כ״ד באלול ה׳תשפ״א (2021-09-01) by Aharon N. Varady (transcription) | Mordecai Kaplan |

A prayer-poem by Rabbi Mordecai Kaplan based on the writings of Rabbi Leo Baeck, as published in the Sabbath Prayer Book (Jewish Reconstructionist Foundation 1945), p.426-7. . . .


תפלה נוראה מרבי ישׁמעאל כהן הגדול | The Awesome Prayer of Rebbi Yishmael, the Kohen Gadol (Sefer Shem Tov Qatan 1706)

Contributed on: כ״ג באלול ה׳תשפ״א (2021-08-30) by Aharon N. Varady (transcription) | Aharon N. Varady (translation) | Anonymous (translation) | Binyamin Benisch ben Yehudah Loeb ha-Kohen | Unknown Author(s) |

A prayer for protection and blessing offered in the name of of Rebbi Yishmael from the Sefer Shem Tov Qatan. . . .


עמידה לשבת מנחה | Amidah for Shabbat Minḥah, translation with an alternative “atah eḥad” prayer by Dr. Jakob Petuchowski (1966)

Contributed on: ל׳ באב ה׳תשפ״א (2021-08-07) by Aharon N. Varady (transcription) | Jakob Petuchowski |

This is the scholar Dr. Jakob Petuchowski’s translation of the Amidah for Shabbat Minḥah from his Shabbat Minḥah prayer-pamphlet (1966), p.5r-13r. . . .


עָלֵינוּ לְשַׁבֵּחַ | Aleinu, translated by Dr. Jakob Petuchowski (1966)

Contributed on: ל׳ באב ה׳תשפ״א (2021-08-07) by Aharon N. Varady (transcription) | Jakob Petuchowski |

The Aleinu prayer with an English translation of Dr. Jakob Petuchowski. The end of “She’hu noteh shamayim” and the beginning of “Al Ken” contain a revisionist (or “redemptive”) paraliturgical translation. . . .


קדיש שלם | Ḳaddish Shalem, translated by Rabbi Dr. Jakob Petuchowski (1966)

Contributed on: ל׳ באב ה׳תשפ״א (2021-08-07) by Aharon N. Varady (transcription) | Jakob Petuchowski |

The Aramaic text of the Ḳaddish Shalem, with an English translation by Dr. Jakob Petuckowski. . . .


תהלים ק״ז | Psalms 107, arranged by Aharon Varady

Contributed on: י״ג בטבת ה׳תש״פ (2020-01-09) by Aharon N. Varady (transcription) | the Masoretic Text | Unknown Author(s) |

Psalms 107 in Hebrew with English translation as arranged by Aharon Varady. . . .


על אהבתך אשתה גביעי | Al Ahavatekha Eshteh Gəvi’i, a piyyut of Yehudah haLevi (German translation by Franz Rosenzweig 1921)

Contributed on: ג׳ באלול ה׳תשפ״א (2021-08-11) by Aharon N. Varady (transcription) | Franz Rosenzweig (translation) | Yehudah ben Shmuel haLevi |

The text of Yehudah haLevi’s piyyut, “Al Ahavatekha Eshteh Gəvi’i,” with a German translation by Franz Rosenzweig. . . .


אֵשֶׁת חַיִל | Eshet Ḥayil (Proverbs 31:10-31), German translation by Franz Rosenzweig (1921)

Contributed on: כ״ט באב ה׳תשפ״א (2021-08-06) by Aharon N. Varady (transcription) | Franz Rosenzweig (translation) | Unknown Author(s) |

The Masoretic Hebrew text of Proverbs 30:10-31, the alphabetic acrostic “Eshet Ḥayil,” with a German translation by Franz Rosenzweig. . . .


שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם | Shalom Aleikhem, the piyyut for Friday evenings in German translation by Franz Rosenzweig (1921)

Contributed on: כ״ט באב ה׳תשפ״א (2021-08-06) by Aharon N. Varady (transcription) | Franz Rosenzweig (translation) | Unknown Author(s) |

The popular adjuration of the angels of peace and ministering angels, Shalom Aleikhem, in Hebrew with a German translation by Franz Rosenzweig. . . .


ברכת המזון (אשכנז) | Der Tischdank, a translation of the Birkat haMazon in German by Franz Rosenzweig (1920)

Contributed on: כ״ח באב ה׳תשפ״א (2021-08-05) by Aharon N. Varady (transcription) | Franz Rosenzweig (translation) | Unknown Author(s) |

A German translation of the Birkat haMazon prepared by Franz Rosenzweig. . . .


עמידה לשחרית שבת | The Amidah for Shabbat (Day), by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi

Contributed on: כ׳ באב ה׳תשפ״א (2021-07-28) by Aharon N. Varady (transcription) | Zalman Schachter-Shalomi |

The Amidah for the Shabbat Shaḥarit service in Reb Zalman’s devotional English adaptation, set side-by-side with the corresponding Hebrew liturgy. . . .


הרקיע השביעי | The Seventh Heavenly Dome, a description and hymn of divine praise from Sefer ha-Razim

Contributed on: ט׳ באב ה׳תשפ״א (2021-07-17) by Aharon N. Varady (transcription) | Michael A. Morgan (translation/English) | Mordecai Margaliot | Unknown Author(s) |

A hymn of praise found in the description of the 7th dome of heaven in Sefer ha-Razim . . .


הספר ששמשו בו הכשדים | Theurgy of the Kasdim, an astral-magic treatise on the seven angels of the week

Contributed on: ג׳ באב ה׳תשפ״א (2021-07-12) by Aharon N. Varady (transcription) | Moses Gaster (translation) | Unknown Author(s) |

A work of Jewish astrology and magic containing recipes specific to the angelic rulers of each day of the week. . . .


הַנָּאוָה בַּבָּנוֹת | Hana’avah Babanōt, a song by Amitai Ne’eman (1955)

Contributed on: כ״א בתמוז ה׳תשפ״א (2021-06-30) by Aharon N. Varady (transcription) | Amitai Ne'eman |

The popular Israeli song from the 1950s. . . .


בַּחֹֽדֶשׁ הָֽרְבִיעִי | baḤodesh haRevi’i (In the fourth month), a ḳinah for the 17th of Tamuz attributed to Solomon ibn Gabirol (ca. 11th c.)

Contributed on: י״ז בתמוז ה׳תשפ״א (2021-06-27) by Aharon N. Varady (transcription) | Isaac Leeser (translation) | Unknown Translator(s) | Shlomo ibn Gabirol |

The seliḥah with its English translation as found in Siddur Siftei Tsadiqim (The Form of Prayers) vol. 6: Seder haTefilot laTaaniyot (ed. Isaac Leeser 1838) p.107-109. . . .


כִּי בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז | Ki b’Shivah Asar b’Tamuz, a seliḥah for the 17th of Tamuz

Contributed on: ט״ו בתמוז ה׳תשפ״א (2021-06-25) by Aharon N. Varady (transcription) | David Asher (translation) | Unknown Author(s) |

A penitential piyyut for the fast of the 17th of Tammuz. . . .


שַׁחַר אֲבַקֶּשְׁךָ | Shaḥar Avaqeshkha (At dawn I seek you), a reshut by Shlomo ibn Gabirol (ca. 11th c.) translated by Nina Salaman (1901)

Contributed on: ט״ו בתשרי ה׳תשפ״ב (2021-09-21) by Aharon N. Varady (transcription) | Nina Davis Salaman (translation) | Shlomo ibn Gabirol |

The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . .


בְּרָכָה לְכׇּל־הַקָּהָל הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה | Mi she’Berakh for this Holy Congregation

Contributed on: י״ב בסיון ה׳תשפ״א (2021-05-23) by Aharon N. Varady (transcription) | David Levi (translation) | Unknown Author(s) |

The mi sheberakh read for the well-being of one’s own congregation. . . .


בְּרָכָה לְכׇּל־הַקְּהִלּוֹת | Mi she’Berakh for All the Holy Congregations

Contributed on: י״ב בסיון ה׳תשפ״א (2021-05-23) by Aharon N. Varady (transcription) | David Levi (translation) | Unknown Author(s) |

The mi sheberakh read for the well-being of Jewish congregations worldwide. . . .


תְּחִינָה לִשָּׁבוּעוֺת נאָך ליכט צינדן | Tkhine upon Candlelighting at the Onset of Shavuot

Contributed on: ד׳ בסיון ה׳תשע״ו (2016-06-09) by Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) | Jonah S. Boyarin (translation) |

This tekhina (supplication) upon candlelighting for Shavuot in Hebrew and Yiddish appears in the Maḥzor for Shavuot Rav Peninim (Vilna 1911) although we are uncertain whether it first appeared here. We welcome your help in correctly attributing and translating it. . . .


Awareness, a prayer-poem by Miriam Teichner (1921)

Contributed on: י״ט באייר ה׳תשפ״א (2021-04-30) by Aharon N. Varady (transcription) | Miriam Teichner |

A prayer for sustaining empathy and awareness of others’ needs through the vicissitudes of life and labor. . . .


הַתִּקְוָה | Hatiḳvah (the Hope), by Naphtali Herz Imber (1878)

Contributed on: כ״ט בניסן ה׳תש״פ (2020-04-23) by Aharon N. Varady (transcription) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Naphtali Herz Imber |

The poem, Hatikvah, in its original composition by Naphtali Herz Imber, later chosen and adapted to become the national anthem of the State of Israel. . . .


אָז רוֹב נִסִּים | Az Rov Nissim, a piyyut by Yanai for the first night of Pesaḥ in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: ח׳ בניסן ה׳תשפ״א (2021-03-20) by Aharon N. Varady (transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Yanai haPayetan |

The piyyut, Omets G’vurotekha by Elazar ha-Qalir, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel. . . .


אוֹמֶץ גְּבוּרוֹתֶיךָ | Omets G’vuratekha, a piyyut by Eleazar ben Qalir for the second night of Pesaḥ in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: ח׳ בניסן ה׳תשפ״א (2021-03-20) by Aharon N. Varady (transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Elazar ben Killir |

The piyyut, Omets G’vurotekha by Elazar ha-Qalir, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel. . . .


פרקי אבות פרק א׳ | Pirqei Avot: Chapter One, cantillated by Isaac Gantwerk Mayer

Contributed on: כ״ח בשבט ה׳תשע״ט (2019-02-03) by Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Aharon N. Varady (transcription) | Paltiel Birnbaum (translation) | Unknown Author(s) |

Chapter 1 of Pirqei Avot (Fundamental Principles [of Rabbinic Judaism]) with cantillation and English translation. . . .


Offerings, by Alice Lucas (1898)

Contributed on: ב׳ בניסן ה׳תשפ״א (2021-03-15) by Aharon N. Varady (transcription) | Alice Lucas (translation) |

A meditation on prayer and earnest offering. . . .


יוֹם זֶה לְיִשְׁרַאֵל | Yom Zeh l’Yisrael, a piyyut by Rabbi Yitsḥaq Luria (translation by Nina Salaman, 1914)

Contributed on: י״ג בתשרי ה׳תשפ״ב (2021-09-18) by Aharon N. Varady (transcription) | Nina Davis Salaman (translation) | Yitsḥak Luria |

A translation of the piyyut Yom Zeh l’Yisrael. . . .


יוֹם זֶה לְיִשְׁרַאֵל | Yom Zeh l’Yisrael, a piyyut by Rabbi Yitsḥaq Luria (abridged rhymed translation by Alice Lucas, 1898)

Contributed on: א׳ בניסן ה׳תשפ״א (2021-03-14) by Aharon N. Varady (transcription) | Alice Lucas (translation) | Yitsḥak Luria |

An abridged rhymed translation of the piyyut Yom Zeh l’Yisrael. . . .


צוּר מִשֶּׁלּוֹ אָכַֽלְנוּ | Tsur Mishelo Akhalnu, a paraliturgical Birkat haMazon (translation by Nina Salaman 1914)

Contributed on: י״ג בתשרי ה׳תשפ״ב (2021-09-18) by Aharon N. Varady (transcription) | Nina Davis Salaman (translation) | Unknown Author(s) |

The paralitugical Birkat haMazon Tsur Mishelo, in Hebrew with an English translation. . . .


צוּר מִשֶּׁלּוֹ אָכַֽלְנוּ | Tsur Mishelo Akhalnu, a paraliturgical Birkat haMazon (rhymed translation by Alice Lucas, 1898)

Contributed on: א׳ בניסן ה׳תשפ״א (2021-03-14) by Aharon N. Varady (transcription) | Alice Lucas (translation) | Unknown Author(s) |

A rhymed translation of Tsur Mishelo, a paralitugical Birkat haMazon. . . .


יָהּ רִבּוֹן | Yah Ribōn, a piyyut by Rabbi Yisrael Najara (16th c.) translated by Rabbi Israel Brodie (1962)

Contributed on: כ״ח באדר ה׳תשפ״א (2021-03-12) by Aharon N. Varady (transcription) | Israel Brodie | Yisrael Najara |

The piyyut, Yah Ribon, in Aramaic with an English translation. . . .


יָהּ רִבּוֹן | Yah Ribōn, a piyyut by Rabbi Yisrael Najara (16th c.) translated by Paltiel Birnbaum (1949)

Contributed on: כ״ח באדר ה׳תשפ״א (2021-03-12) by Aharon N. Varady (transcription) | Paltiel Birnbaum (translation) | Yisrael Najara |

The piyyut, Yah Ribon, in Aramaic with an English translation. . . .


אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam, translated by Alice Lucas (1894)

Contributed on: כ״ח באדר ה׳תשפ״א (2021-03-12) by Aharon N. Varady (transcription) | Alice Lucas (translation) |

The cosmological piyyut, Adon Olam, in its Ashkenazi variation in Hebrew with an English translation. . . .


אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam, translated by Ben Zion Bokser (1957)

Contributed on: כ״ח באדר ה׳תשפ״א (2021-03-12) by Aharon N. Varady (transcription) | Ben-Zion Bokser |

The cosmological piyyut, Adon Olam, in its Ashkenazi variation in Hebrew with an English translation. . . .


אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam (United Synagogue of America, 1927)

Contributed on: כ״ח באדר ה׳תשפ״א (2021-03-12) by Aharon N. Varady (transcription) | Maurice Farbridge | Louis Ginzberg | Jacob Kohn |

The cosmological piyyut, Adon Olam, in its Ashkenazi variation in Hebrew with an English translation. . . .


אֲדוֹן עוֹלָם (אשכנז)‏ | Adōn Olam (Rabbinical Assembly & United Synagogue of America, 1946)

Contributed on: כ״ח באדר ה׳תשפ״א (2021-03-12) by Aharon N. Varady (transcription) | Morris Silverman |

The cosmological piyyut, Adon Olam, in its Ashkenazi variation in Hebrew with an English translation. . . .


אֲדוֹן עוֹלָם | Adōn Olam, translated by Rabbi Marcus Jastrow after the abridged arrangement of Rabbi Benjamin Szold (1873)

Contributed on: כ״ח באדר ה׳תשפ״א (2021-03-12) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Jastrow (translation) | Benjamin Szold | Shlomo ibn Gabirol |

An English translation of an abridged arrangement of the piyyut, Adon Olam. . . .


אֲדוֹן הַסְּלִיחוֹת | Adon haSeliḥot, a pizmon for Seliḥot and Yom Kippur with an alphabetic acrostic translation by Rabbi David de Sola Pool (1937)

Contributed on: כ״ח באדר ה׳תשפ״א (2021-03-12) by Aharon N. Varady (transcription) | David de Sola Pool (translation) | Unknown Author(s) |

An alphabetic acrostic pizmon for seliḥot and Yom Kippur with an alphabetic acrostic English translation. . . .


תהלים קי״ב | Ashrei Ish (Psalms 112)

Contributed on: י״ג בטבת ה׳תש״פ (2020-01-09) by Aharon N. Varady (transcription) | the Masoretic Text | Unknown Author(s) |

Psalms 112 in Hebrew with English translation, arranged by Aharon Varady. . . .


אֲשֶׁר הֵנִיא | Asher Heni, a piyyut recited after the reading of Megillat Esther and its concluding blessing

Contributed on: י״א באדר ה׳תשפ״א (2021-02-23) by Aharon N. Varady (transcription) | Simeon Singer (translation) | Unknown Author(s) |

An alphabetical acrostic piyyut celebrating the victory of Esther and Mordekhai over the forces of Haman. . . .


Nevertheless She Persisted: A Modern Esther Tribute for Purim and Women’s History Month, by Rabbi David Evan Markus (2018)

Contributed on: י׳ באדר ה׳תשע״ח (2018-02-25) by Aharon N. Varady (transcription) | David Evan Markus | Bayit: Your Jewish Home |

Purim affirms Esther’s stand against official silencing, abuse of power, misogyny and anti-Semitism. At first an outsider, Queen Esther used her insider power to reveal and thwart official hatred that threatened Jewish life and safety. We celebrate one woman’s courageous cunning to right grievous wrongs within corrupt systems. The archetype of heroic woman standing against hatred continues to call out every society still wrestling with official misogyny, power abuses and silencing. For every official silencing and every threat to equality and freedom, may we all live the lesson of Esther and all who stand in her shoes: “Nevertheless, she persisted.” . . .


[Prayer for] Brotherhood Week, by Rabbi Avraham Samuel Soltes (1951)

Contributed on: י״ח באלול ה׳תשע״ט (2019-09-17) by Aharon N. Varady (transcription) | Avraham Samuel Soltes |

A prayer for Brotherhood Week, written in 1951. . . .


Trōpifying English and other Latin Script Language Readings with Masoretic Hebrew cantillation marks (t’amim, trōp)

Contributed on: ג׳ באדר ה׳תשפ״א (2021-02-15) by Aharon N. Varady (transcription) |

A digital font integrating Masoretic Hebrew cantillation marks in languages presented in Latin scripts. . . .


בִּרְכָּת הַמַּפִּיל | Birkat haMapil, rhymed translation by Alice Lucas (1898)

Contributed on: כ״ט באדר ה׳תשפ״א (2021-03-13) by Aharon N. Varady (transcription) | Alice Lucas (translation) |

A rhymed paraliturgical translation of the prayer over sleeping. . . .


עלי לשבח | Alai l’Shabe’aḥ (It is incumbent upon me), a prayer of praise from the Ma’aseh Merkavah

Contributed on: כ״ו בשבט ה׳תשפ״א (2021-02-07) by Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) |

An earlier form of the prayer known as Aleinu, as found in the esoteric Jewish literature of the first millennium CE. . . .


An American Covenant of Brotherhood, by Rabbi Mordecai Kaplan and Eugene Kohn (1945)

Contributed on: ט׳ באדר ה׳תשפ״א (2021-02-20) by Aharon N. Varady (transcription) | Eugene Kohn | Mordecai Kaplan |

A civic prayer for the Sabbath occurring during Brotherhood Week (February 19th-28th) in the United States. . . .


Ὑμνεῖν με δεῖ τὸν θεόν | “I Must Praise God,” excerpted from the Discourses of Epictetus by Rabbi Morrison David Bial

Contributed on: א׳ בתמוז ה׳תש״פ (2020-06-23) by Aharon N. Varady (transcription) | Morrison David Bial | Epictetus the Stoic |

A short discourse on the necessity for prayer by the Stoic philosopher, Epictetus. . . .


A Tree Comes of Age, an essay on the awakening of the trees during the month of Sh’vat by Rabbi Dr. Daniel Sperber

Contributed on: י״ט בשבט ה׳תשע״ו (2016-01-28) by Aharon N. Varady (transcription) | Daniel Sperber | Hai Ben Sherira Gaon |

Tu Bish’vat is sometimes referred to as the day in which the sap begins to rise in the trees. From where does this teaching arise? . . .


תפילה למתחסן/ת | Prayer for those Receiving Vaccinations (Masorti Movement in Israel 2020)

Contributed on: י״ב בטבת ה׳תשפ״א (2020-12-27) by Aharon N. Varady (transcription) | Shoshana Michael Zucker (translation) | Knesset haRabanim b'Yisrael | Masorti Movement in Israel |

A prayer for those receiving vaccinations. . . .


תפילה למחסן/ת | Prayer for those Administering Vaccinations (Masorti Movement in Israel 2020)

Contributed on: י״ד באב ה׳תשפ״א (2021-07-23) by Aharon N. Varady (transcription) | Shoshana Michael Zucker (translation) | Knesset haRabanim b'Yisrael | Masorti Movement in Israel |

A prayer for those administering vaccinations. . . .


חרוז על שחוק האישקקי | Rhymed Poem on Chess (short), by Avraham ibn Ezra (HS. Vatican 171 f.2, oben S. 180)

Contributed on: י״א בטבת ה׳תשפ״א (2020-12-26) by Aharon N. Varady (transcription) | Nina Davis Salaman (translation) | Avraham ibn Ezra |

A medieval Jewish poem on the game of Chess by an anonymous author. . . .


חֲרוּזִים עַל שְּׂחוֹק שָׁ״הּ־מָ״תּ | Rhymed Poem on Chess (long), by Avraham ibn Ezra (ca. 12th c.)

Contributed on: י״א בטבת ה׳תשפ״א (2020-12-26) by Aharon N. Varady (transcription) | Nina Davis Salaman (translation) | Thomas Hyde (Latin translation) | Avraham ibn Ezra |

A poem on how to play chess, one of the oldest historical descriptions of the game of Chess, by Avraham ibn Ezra (12th century) . . .


Opening Prayer on the Significance of Washington’s Birthday, by Rabbi Mordecai Kaplan, J. Paul Williams, and Eugene Kohn (1951)

Contributed on: ט׳ באדר ה׳תשפ״א (2021-02-20) by Aharon N. Varady (transcription) | John Paul Williams | Eugene Kohn | Mordecai Kaplan |

This opening prayer for Washington’s Birthday, “The Significance of the Day,” as first published in The Faith of America: Readings, Songs, and Prayers for the Celebration of American Holidays (Jewish Reconstructionist Foundation 1951). . . .


Closing Prayer for Washington’s Birthday, by Rabbi Mordecai Kaplan, J. Paul Williams, and Eugene Kohn (1951)

Contributed on: ט׳ באדר ה׳תשפ״א (2021-02-20) by Aharon N. Varady (transcription) | John Paul Williams | Eugene Kohn | Mordecai Kaplan |

This closing prayer for Washington’s Birthday as first published in The Faith of America: Readings, Songs, and Prayers for the Celebration of American Holidays (Jewish Reconstructionist Foundation 1951). . . .


Opening Prayer on the Significance of Lincoln’s Birthday, by Rabbi Mordecai Kaplan, J. Paul Williams, and Eugene Kohn (1951)

Contributed on: כ״ח בשבט ה׳תשפ״א (2021-02-10) by Aharon N. Varady (transcription) | John Paul Williams | Eugene Kohn | Mordecai Kaplan |

This opening prayer-essay for Lincoln’s Birthday, “The Significance of the Day,” was first published in The Faith of America: Readings, Songs, and Prayers for the Celebration of American Holidays (Jewish Reconstructionist Foundation 1951) — as preface to a number of readings selected by Mordecai Kaplan, Eugene Kohn, and J. Paul Williams for the day. . . .


בִּרְכַּת עָם (תֶחֱזַקְנָה)‏ | The People’s Blessing (a/k/a Teḥezaqnah), by Ḥayyim Naḥman Bialik (1894)

Contributed on: י׳ באלול ה׳תשע״ח (2018-08-20) by Aharon N. Varady (transcription) | Eugene Kohn | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ḥayyim Naḥman Bialik |

Before HaTikvah was chosen, Ḥayyim Naḥman Bialik’s “People’s Blessing” (בִּרְכַּת עָם, also known by its incipit תֶחֱזַֽקְנָה Teḥezaqnah) was once considered for the State of Israel’s national anthem. Bialik was 21 years old when he composed the work in 1894. It later was chosen as the anthem of the Labor Zionist movement. We hereby present the first ever complete English translation of this poem. . . .


A rabbinic Hebrew translation of the “Lord’s Prayer,” by Shem Tov ibn Shaprut (14th c.)

Contributed on: כ״ג בשבט ה׳תשפ״א (2021-02-04) by Aharon N. Varady (transcription) | Shem Tov ibn Shaprut (translation) | Mattai ben Alphaeus haLevi |

A rabbinic Hebrew translation of the “Lord’s Prayer.” . . .


The Story of Gedalyah, as told by Titus Flavius Josephus in Antiquities of the Jews

Contributed on: ג׳ בתשרי ה׳תשע״ט (2018-09-12) by Aharon N. Varady (transcription) | Ralph Marcus (translation) | Titus Flavius Josephus |

The story of Gedaliah as recorded by Josephus in his Jewish Antiquities. . . .


בְּכִסְלֵו – מאבן בֹחן | On Kislev, from the poem “Even Boḥan” by Rabbi Ḳalonymus ben Ḳalonymus ben Meir (1322)

Contributed on: ז׳ בכסלו ה׳תשע״ח (2017-11-25) by Aharon N. Varady (transcription) | Susan Weingarten (translation) | Ḳalonymus ben Ḳalonymus ben Meir |

Before potatoes entered the diet of Ashkenazi Jews, latkes were cheese pancakes, or cassola, as described in “Even Boḥan” (Touchstone), a satyrical poem by Rabbi Kalonymus ben Kalonymus ben Meir (b.1286-died after 1328). . . .


א תחנה פאר א אשה מעוברת אז זיא גײט צו קינד | Tkhine for a Pregnant Woman when She is about to Give Birth (1910)

Contributed on: ח׳ בשבט ה׳תש״פ (2020-02-03) by Aharon N. Varady (transcription) | Tracy Guren Klirs (translation) | Unknown Author(s) |

A prayer for a pregnant woman approaching her childbirth. . . .


בִּרְכָּת הָבָּיִת | Birkat Habayit: Blessing for the Home

Contributed on: ז׳ בכסלו ה׳תשע״ו (2015-11-18) by Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) |

The Birkat Habayit is perhaps the most popular blessing in the Jewish world, appearing as a hanging amulet inside the entrance of many houses of Jews of all streams. I have added niqud to the blessing and I am very grateful to Gabriel Wasserman for his corrections to my vocalization. . . .


Benediction by Rabbi David Wolpe at the Democratic National Convention (2012)

Contributed on: י״ט בטבת ה׳תשפ״א (2021-01-03) by Aharon N. Varady (transcription) | David J. Wolpe |

The full text of Rabbi David Wolpe’s benediction offered at the end of the second day of the Democratic National Convention, September 6th, 2012. . . .


תחנה פאר די ליכט מאכין אום ערב יום כפור | Tkhine for Candlemaking on Erev Yom Kippur, by Sarah bat Tovim (ca. early 18th c.)

Contributed on: י״ב באלול ה׳תש״פ (2020-09-01) by Aharon N. Varady (transcription) | Tracy Guren Klirs (translation) | Sarah bat Tovim |

This is the tkhine for candlemaking on erev Yom Kippur as found in Sarah bat Tovim’s Tkhine of Three Gates, likely written by her sometime in the early 18th century. . . .


סליחה לימים הנוראים | Seliḥah for the Days of Awe, by Rabbi Ben-Tsiyon Meir Ḥai Uziel

Contributed on: כ״ז באייר ה׳תשע״ט (2019-06-01) by Aharon N. Varady (transcription) | Ben Tsiyon Meir Ḥai Uziel |

Loading . . .


Torah and Haftarah Readings for Rosh haShanah la-Behemot on Rosh Ḥodesh Elul

Contributed on: כ״ג באלול ה׳תש״פ (2020-09-12) by Aharon N. Varady (transcription) | the Masoretic Text |

A reading for the New Year’s Day for Animals — Rosh haShanah laBehemot — on Rosh Ḥodesh Elul. . . .


אַקְדָמוּת מִילִין | Aḳdamut Milin, a preface to the Targum for the Shavuot Torah Reading, attributed to Meir ben Isaac Nehorai of Orléans (ca. 11th c.)

Contributed on: ד׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-05-27) by Aharon N. Varady (transcription) | Cantor Hinda Labovitz | Meir ben Isaac Nehorai of Orléans |

An Aramaic piyyut composed as an introduction to the reading of the Targum for the Torah reading on Shavuot. . . .


Prayer on Entering a New Habitation, by Rabbi Isaac Henry Myers of Ramsgate (1855)

Contributed on: ט״ז בטבת ה׳תש״פ (2020-01-13) by Aharon N. Varady (transcription) | Isaac Henry Myers |

A prayer on entering a new habitation or dedication for a new home by Rabbi Isaac Henry Myers of Ramsgate. . . .


Invocation by Rabbi David Saperstein at the Democratic National Convention (2008)

Contributed on: י״ט בטבת ה׳תשפ״א (2021-01-03) by Aharon N. Varady (transcription) | David Saperstein |

The full text of Rabbi David Saperstein’s invocation offered on the fourth day of the Democratic National Convention, August 8th, 2008. . . .


ברכת המזון לשבת א׳ דנחמתא (נחמו)‏ | Birkat Hamazon additions for Shabbat Naḥamu, by Gabriel Wasserman

Contributed on: ב׳ באב ה׳תשע״ג (2013-07-08) by Gabriel Wasserman | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Aharon N. Varady (transcription) |

Supplemental prayers for the Birkat Hamazon on Tisha b’Av, Tu b’Av, and Shabbat Naḥamu by Gabriel Wasserman . . .


Υγρομαντεια | The Hygromancy of Solomon (ca. 5th c. CE)

Contributed on: כ״ח בתמוז ה׳תש״פ (2020-07-19) by Aharon N. Varady (transcription) | Emily Kesselman (transcription) | Pablo A. Torijano (translation) | Unknown Author(s) |

A guide to the activities one might engage upon in every hour of the week corresponding with their ruling planet, numinous and cthonic power. . . .


תפילת הדרך | The Traveler’s Prayer (with a Supplement for Airplane Travel)

Contributed on: ל׳ בשבט ה׳תשע״ו (2016-02-08) by Aharon N. Varady (transcription) | Unknown Author(s) |

If I ascend up into the heavens, you are there. If I take wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea, even there would your hand lead me, and your right hand would hold me. And may it be your will, our father in heaven, that you guard us from storm and tempest and grief. And may you bring forth from your storehouses a propitious wind to carry our plane, and may you sustain and preserve those who fly it, that they neither weaken nor falter, and may we reach our destination alive and well, without any trouble and injury. O keep my soul, and deliver me. Let me not be abashed, for I have taken refuge in you. But we will bless Yah from this time forth and for ever, Halleluyah. . . .


ברייתא דרבי ישמעאל | The Baraita of Rebbi Yishma’el: thirteen principles of halakhic exegesis, translated by Ben-Zion Bokser

Contributed on: ג׳ בתמוז ה׳תש״פ (2020-06-25) by Aharon N. Varady (transcription) | Ben-Zion Bokser | Yishmael ben Elisha |

The thirteen exegetical rules by which halakhot from the Torah may be derived, according to Rebbi Yishmael, included with the preliminary prayers before the Psukei d’Zimrah/Zemirot of Shaḥarit. . . .


שיר האמונה | Song of Faith, by Rabbi Avraham Yitsḥaq haKohen Ḳooḳ (ca. 1919)

Contributed on: כ״ח בניסן ה׳תש״פ (2020-04-21) by Aharon N. Varady (transcription) | Avraham Yitsḥaq haKohen Quq |

A religious Zionist national anthem composed by Rav Kook in response to the secular Zionist Hatikvah. . . .


Invocation by Rabbi Ronne Friedman at the Democratic National Convention (2004)

Contributed on: י״ט בטבת ה׳תשפ״א (2021-01-03) by Aharon N. Varady (transcription) | Ronne Friedman |

The full text of Rabbi Ronne Friedman’s invocation offered on the fourth day of the Democratic National Convention, July 29th, 2004. . . .


Prayer for Yisrael and the Congregation, by Rabbi Joseph Miller (1927)

Contributed on: כ״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-19) by Aharon N. Varady (transcription) | Joseph Miller |

A prayer on behalf of one’s congregation and the worldwide community of Israelites. . . .


the past didn’t go anywhere: making resistance to antisemitism part of all of our movements, by April Rosenblum (2007)

Contributed on: כ״ח באדר ה׳תשע״ח (2018-03-15) by Aharon N. Varady (transcription) | April Rosenblum |

It’s always a real struggle for the Left to successfully tackle oppression within its own ranks. But when we do it, our movements gain, every time, from the deeper understandings that emerge. To start the process this time, we need some basic information about what anti-Jewish oppression is and how to counter it. But it has to come from a perspective of justice for all people, not from opportunistic attempts to slander or censor social justice efforts that are gaining strength. . . .


A Wife’s Prayer for Matrimonial Happiness, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: ל׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-22) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer of a woman contemplating her relationship with her husband in marriage. . . .


A Widow’s Prayer, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: ל׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-22) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer of a woman and mother who has lost her husband and is contemplating desperate circumstances. . . .


[Prayer] on the Anniversary of a Parent’s Death (יאָרצײַט‎), by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: ל׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-22) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer of a daughter for mourning on the yortseit of one or both of her parents. . . .


Prayer for the Evening of the Day of Atonement (נעילה), by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: ל׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-22) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer for a woman pleading for atonement in the final service of Yom Kippur at sunset. . . .


Prayer for Shmini Atseret (שמיני עצרת), by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: ל׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-22) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer for a woman celebrating Shmini Atseret. . . .


Prayer for the Feast of Purim, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: ל׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-22) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer for a woman celebrating Purim. . . .


[Prayer] for the Last Days of Passover, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: ל׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-22) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer for a woman celebrating the final days of Passover yontef. . . .


Prayer for a young maiden, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: ל׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-22) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer of a “young maiden” — a girl before her bat mitsvah. . . .


תחנה פון אײן שװאנגער אשה זאל ניט מפיל זיין | Tkhine for a Pregnant Woman that She Not Miscarry (1910)

Contributed on: ח׳ בשבט ה׳תש״פ (2020-02-03) by Aharon N. Varady (transcription) | Tracy Guren Klirs (translation) | Unknown Author(s) |

A prayer for a pregnant woman that she not suffer a miscarriage. . . .


תחנה פאר אײן אִשָׁה װאָס דארף האָבּין אײַן קינד | Tkhine for a Woman who is about to Have a Child (1910)

Contributed on: ח׳ בשבט ה׳תש״פ (2020-02-03) by Aharon N. Varady (transcription) | Tracy Guren Klirs (translation) | Unknown Author(s) |

A prayer for a pregnant woman whose childbirth is immanent. . . .


Prayer for an Orphan, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: ל׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-22) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer of an orphan after the death of one or both of her parents. . . .


[Prayer] at a Mother’s Grave, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: ל׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-22) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer for a daughter mounrning at the grave of her mother. . . .


[Prayer] at the Grave of a Child, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: ל׳ בסיון ה׳תש״פ (2020-06-21) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer for a woman mounrning at the grave of her child. . . .


[Prayer] at the Grave of a Brother or Sister, by Rabbi Moritz Mayer (1866)

Contributed on: י״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-10) by Aharon N. Varady (transcription) | Moritz Mayer |

A prayer for a woman visiting the grave of her brother or sister. . . .


גַּמָּדֵי לָיִל | Gnomes of the Night, a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (ca. 1894)

Contributed on: ח׳ בשבט ה׳תשע״ט (2019-01-14) by Aharon N. Varady (transcription) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ben Aronin | Ḥayyim Naḥman Bialik |

The poem “Gamodei Layil” (Gnomes of the Night) by Ḥayyim Naḥman Bialik, ca. 1894. . . .


Meditations on the Life of Moses, Our Great Legislator, Appointed for the 7th Adar, the Anniversary of his Death, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ט בסיון ה׳תש״פ (2020-06-10) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A meditation on the life and person of Mosheh Rabbeinu for the 7th of Adar. . . .


Prayer on the New Moon, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ט בסיון ה׳תש״פ (2020-06-10) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A paraliturgical prayer for the New Moon on Rosh Ḥodesh. . . .


Prayer on the Sabbath Previous to the New Moon, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: י״ח בסיון ה׳תש״פ (2020-06-10) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A paraliturgical prayer for the New Month offered on Shabbat Mevorkhim. . . .


Meditation on the Holy Sabbath, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: כ״א בסיון ה׳תש״פ (2020-06-13) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer reflecting on the meaning of the Sabbath day. . . .


Prayer of a Mother on the Grave of Her Child, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: כ״ג בסיון ה׳תש״פ (2020-06-15) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer of a mother grieving over the death of her child. . . .


Prayer for Resignation Under Injuries, by Marcus Heinrich Bresslau (1852)

Contributed on: כ״ג בסיון ה׳תש״פ (2020-06-15) by Aharon N. Varady (transcription) | Marcus Heinrich Bresslau |

A prayer of a person suffering under grievous injuries and dying. . . .