Source Link: https://opensiddur.org/?p=31200
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft licenseDate: 2020-04-25
Last Updated: 2024-12-17
Categories: 🇫🇷 Fête Nationale Française (14 July), Government & Country, 🇫🇷 France
Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Emancipation, French Jewry, Great French Revolution, paraliturgical prayer for the government
Excerpt: This prayer of gratitude for the emancipation of French Jewry was included by Rabbi Arnaud Aron and Jonas Ennery in their opus, אמרי לב Prières d’un Coeur Israelite (Société Consistoriale de Bons Livres, 1848), pp. 61-62. In the second edition published in 1852, it appears on pp. 95-96. . . .
Source (French) | Translation (English) |
---|---|
Pendant qu’on fait la prière pour le chef de l’état.
|
While we say our prayers for the head of state.
|
Actions de graces pour notre émancipation en France.
|
Thanksgiving for our emancipation in France.
|
«J’élève mes yeux vers là montagne
d’où me viendra le secours» (Ps. 121, 1). |
“I turn my eyes to the mountains;
from where will my help come?” (Psalms 121:1) |
Seigneur, après de longs malheurs et de cruelles épreuves, tu t’es enfin souvenu de ton peuple et tu as fait luire le jour de sa délivrance. Une nation généreuse a été l’instrument de tes desseins providentiels; elle a brisé nos chaînes, nous a ouvert ses bras et nous a réunis à ses autres enfants. Israël a enfin retrouvé une patrie! Grâces te soient rendues mille fois, Seigneur, pour ce mémorable bienfait; qu’un jour ne se passe pas sans que ma reconnaissance et celle de mes frères s’élèvent vers ton trône!
|
Lord, after long woes and cruel trials, you have finally remembered your people and made the day of their deliverance shine. A generous nation has been the instrument of your providential designs; it has broken our chains, opened its arms to us and united us with its other children. Israel has finally found a homeland! May not a day pass without my gratitude and that of my brothers and sisters rising to your throne.
|
Que ta bénédiction se répande sur nos généreux concitoyens; que notre amour les récompense, et que nos services et notre dévouement acquittent envers la patrie notre dette filiale. Daigne, ô Roi des rois, verser les trésors de tes faveurs sur le chef qui nous gouverne, et prolonger ses jours pour le bonheur de tes enfants.
|
May your blessing be showered upon our generous citizens; may our love reward them, and may our service and devotion repay our filial debt to the Fatherland. Deign, O King of kings, to pour the treasures of your favours on the ruler who governs us, and prolong his days for the happiness of your children.
|
Toi qui tiens dans ta main les puissants de la terre, daigne, Seigneur, amollir leur cœur, dans les pays où nos frères gémissent encore dans l’opprobre et dans l’oppression; afin que s’approche le jour où ils pourront avec nous élever leur voix vers toi pour célébrer leur délivrance.
|
You who hold in your hand the mighty of the earth, deign, O Lord, to soften their hearts in the countries where our brothers still groan in opprobrium and oppression, so that the day may come when they will be able to raise their voices with us to you to celebrate their deliverance.
|
Amen.
|
Amen.
|
This prayer of gratitude for the emancipation of French Jewry was included by Rabbi Arnaud Aron and Jonas Ennery in their opus, אמרי לב Prières d’un Coeur Israelite (Société Consistoriale de Bons Livres, 1848), pp. 61-62. In the second edition published in 1852, it appears on pp. 95-96.
Contributor: Aharon N. Varady (transcription)
Co-authors:
Featured Image:
Title: Napoléon le grand rétablit le culte des Israélites le 30 mai 1806
Caption: "Napoléon le grand rétablit le culte des Israélites le 30 mai 1806" Napoleon grants freedom to the Jews. 1806 print, in which Napoleon grants the Jews freedom to worship, represented by the hand given to the Jewish woman.