Source Link: https://opensiddur.org/?p=48116
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft licenseDate: 2022-12-25
Last Updated: 2025-03-27
Categories: Bedtime Shema
Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., Angelic Protection, Angels, apotropaic prayers of protection, children's prayers, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, Teḥinot in German, שמע shemaŋ, תחינות teḥinot
Excerpt: "Nachtgebet eines Kindes" by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald's anthology of Jewish women's prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), page 30. . . .
Source (German) | Translation (English) |
---|---|
Nachtgebet eines Kindes.
|
Night prayer of a child.
|
Lieber Gott, Du schlummerst nicht,
Wenn wir Menschen schlafen müssen, Deiner treuen Augen Licht Leuchtet über unsren Kissen. |
Dear God, you do not slumber,
When we humans must sleep, The light of your faithful eyes Shines over our pillows. |
Und wir schlafen friedlich ein,
Wenn die stillen sterne scheinen, Denn wir wissen, wir sind Dein, Und Du hütest ja die Deinen. |
And we fall asleep peacefully,
When the silent stars shine, For we know we are yours, And you’re watching over yours. |
Wenn wir nur vertrauen Dir,
Schirmst Du uns vor allen Sorgen, Selbst im Traume fühlen wir Dankbar, daß wir gut geborgen, |
If only we trust you,
You shield us from all worries, Even in dreams we feel Grateful that we are well protected, |
Denn zu unsrer Rechten geht
Michael, zu unsrer Linken Gabriel, zu füßen steht Uriel, zu Häupten winken |
For on our right goes
Michael, on our left Gabriel, at our feet stands Uriel, at our heads wave |
Rafael, des Himmelsboten,
Augen uns mit mildem Schein, Aber über all den Engeln Troneit Du, o Gott, allein. |
Rafael, the heavenly messenger,
Observes us with gentle radiance, But above all the angels You, O God, alone. |
Amen
|
Amen
|
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָֹה אֱלֹהֵינוּ יְהוָֹה אֶחָֽד׃ (דברים ו:ד)
|
|
Höre, Israel, der Ewige, unser Gott, ist einig einzig.
|
Hear, O Israel, the Eternal, our God, is the only one. (Deuteronomy 6:4)
|
“Nachtgebet eines Kindes” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), page 30.
The transcription of the German provided machine-readable text for machine translations by DeepL, which we then edited for accuracy and clarity. We welcome any/all corrections, improvements, and additional transcriptions and translations of this work’s contents. –Aharon Varady
Contributor: Aharon N. Varady (transcription)
Co-authors:
Featured Image:
Title: Nachtgebet eines Kindes (Lise Tarlau 1907) – cropped
Caption: Nachtgebet eines Kindes (Lise Tarlau 1907) - cropped