Sündenbekenntnis (Widduj) | A prayer upon completing the Vidui on Yom Kippur, by Lise Tarlau (1907)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=48270

open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license

Date: 2023-01-05

Last Updated: 2025-02-18

Categories: Yom Kippur

Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, paraliturgical vidui, Teḥinot in German, וידוי vidui, תחינות teḥinot

Excerpt: This untitled prayer by Lise Tarlau for concluding the vidui prayers on Yom Kippur ("Sündenbekenntnis. (Widduj.)") can be found in Rabbi Max Grunwald's anthology of Jewish women's prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), pages 217-218. . . .


Content:
Source (German) Translation (English)
Mein Gott, eh ich entstanden, war ich nichts
Und bin auch jetzt nichts, da den Tag ich seh,
Und nichts bin ich am Tage des Gerichts,
Ich kam wie Wasser und wie Wind ich geh.
Fröstelnd vor Scham, so stehe ich vor Dir
Und muß mich zitternd Deiner Huld vertrau’n,
Denn ob ich nichts bin, hilfst Du doch auch mir
Und selbst ich kann auf Deine Gnade bau’n.
So stärke Du mir meine schwache Kraft
Und hilf, daß sündig ich nicht sei fortan,
Daß nicht die ungezähmte Leidenschaft
In mir den guten Trieb vernichten kann,
Und was gefehlt ich, Herr, das lösche aus
Und nimm als Buße meiner Reue Not
Und schütze mich und schütze auch mein Haus
Und halte fern uns Krankheit, Leid und Tod
Und laß mich, die so lange irrgegangen,
Zu Deinem Frieden endlich, Herr, gelangen!
My God, before I came into being I was nothing
And, as I see this day, I am nothing still,
And nothing am I on the Day of Judgment,
I came like water and like wind I go.
Shivering with shame, I stand before You
And, trembling, I must trust in your mercy,
For even though I am nothing, you still help me
And even I can rely on your clemency.
So reinforce my feeble strength
And help that I not be sinful henceforth,
That the untamed passion[1] i.e., the yetser hara 
Cannot destroy the good instinct[2] the yetser hatov  in me,
And what I have deficient, Lord, blot out
And take as penance my remorseful distress
And protect me and protect also my house
And keep away from us sickness, sorrow and death
And let me, who has so long gone astray,
Attain, o Lord, your peace at last!

This untitled prayer by Lise Tarlau for concluding the vidui prayers on Yom Kippur (“Sündenbekenntnis. (Widduj.)”) can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), pages 217-218.

The transcription of the German provided machine-readable text for machine translations by DeepL, which we then edited for accuracy and clarity. We welcome any/all corrections, improvements, and additional transcriptions and translations of this work’s contents. –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 

Notes

Notes
1 i.e., the yetser hara
2 the yetser hatov

Contributor: Aharon N. Varady (transcription)

Co-authors:

Featured Image:
Sündenbekenntnis (Lise Tarlau 1907) – cropped
Title: Sündenbekenntnis (Lise Tarlau 1907) – cropped
Caption: