בּוֹרֵא פְּרִי הָאֵץ | Blessing Over Fruit, a rhyming translation and explanation by Jessie Ethel Sampter (1919)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=51620

open_content_license: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication

Date: 2023-06-13

Last Updated: 2025-02-02

Categories: Blessings Before Eating

Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., blessings, food, Pedagogical songs, rhyming translation, Trees

Excerpt: This paraliturgical supplement to the blessing before eating fruit of trees was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 83. . . .


Content:
Source (Hebrew) Translation (English)
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
בּוֹרֵא פְּרִי הָאֵץ׃
Blessed art thou, O God our King,
The Lord of life and everything.
Who made the fruit of every tree;
(For all things owe their birth to Thee.)

This paraliturgical supplement to the blessing before eating fruit of trees was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 83.

Source(s)

Loading

 

Contributor: Aharon N. Varady (transcription)

Co-authors:

Featured Image:
blessing over fruit (Jessie Ethel Sampter 1920)
Title: blessing over fruit (Jessie Ethel Sampter 1920)
Caption: blessing over fruit (Jessie Ethel Sampter 1920)