בִּרְכָּת הַזָּן אֶת הַכֹּל | Grace After Meals (for Children), a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=51637

open_content_license: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication date_src_start: 1919-00-00 date_src_end: 1919-00-00 languages_meta: [{"name":"English","code":"eng","standard":"ISO 639-3"},{"name":"Hebrew","code":"heb","standard":"ISO 639-3"}] scripts_meta: [{"name":"Latin","code":"Latn","standard":"ISO 15924"},{"name":"Hebrew (Ktav Ashuri)","code":"Hebr","standard":"ISO 15924"}]

Date: 2023-06-13

Last Updated: 2025-05-20

Categories: Blessings After Eating

Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., Pedagogical songs, rhyming translation, ברכת המזון birkat hamazon

Excerpt: This rhyming translation for the Birkat haMazon (blessing after eating a meal with bread) was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 86. . . .


Content:
Source (Hebrew) Translation (English)
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם
הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ
בְּטוּבוֹ בְּחֵן בְּחֶֽסֶד וּבְרַחֲמִים
הוּא נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכָל־בָּשָׂ֑ר
כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽו׃ (תהלים קלו:כה)
וּבְטוּבוֹ הַגָּדוֹל תָּמִיד
לֹא־חָֽסַר לָֽנוּ וְאַל יֶחְסַר־לָֽנוּ מָזוֹן לְעוֹלָם וָעֶד
בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוּא זָן וּמְפַרְנֵס לַכֹּל
וּמֵטִיב לַכֹּל וּמֵכִין מָזוֹן
לְכָל־בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא.
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַזָּן אֶת הַכֹּל.
Blessed art thou, O God our King,
The Lord of every time and place.
Who feedest every living thing
With goodness, kindness, love and grace.
He gives their bread to all that live
Because his kindness lasts forever; (Psalms 136:25)
Our food he gave us and will give
With goodness that shall fail us never.
He nourishes both great and small.
Sustains and cares for every soul.
For his great name’s sake keeps us all:
Blessed be God, who feeds the whole.

This rhyming translation for the Birkat haMazon (blessing after eating a meal with bread) was written by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 86.

Source(s)

Loading

 

Contributor: Aharon N. Varady (transcription)

Co-authors:

Featured Image:
grace after meals (Jessie Ethel Sampter 1920) – cropped
Title: grace after meals (Jessie Ethel Sampter 1920) – cropped
Caption: grace after meals (Jessie Ethel Sampter 1920) - cropped