שֶׁהֶחֱיָֽנוּ | Sheheḥiyanu, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=51654

open_content_license: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication

Date: 2023-06-13

Last Updated: 2023-06-13

Categories: Bnei (Bar/Bat) Mitsvah & Other Birthday Prayers, Rosh haShanah (l’Maaseh Bereshit)

Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., appreciation, blessings, rhyming translation, שהחינו shehiyanu

Excerpt: This translation of the blessing sheheḥiyanu was written by Jessie Ethel Sampter and published under the title "Blessing for Rosh-Hashanah" in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 11. . . .


Content:
Source (Hebrew) Translation (English)
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הַעוֹלָם
שֶׁהֶחֱיָֽנוּ וְקִיְּמָֽנוּ
וְהִגִּיעָֽנוּ לַזְּמַן הַזֶּה׃
Blessed art thou, O God our King,
The Lord of life and everything.
Who kept and brought us all the way
Alive and strong until to-day.

This translation of the blessing sheheḥiyanu was written by Jessie Ethel Sampter and published under the title “Blessing for Rosh-Hashanah” in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 11.

Source(s)

Loading

 

Contributor: Aharon N. Varady (editing/transcription)

Co-authors:

Featured Image:
blessing for rosh-hashanah (Jessie Ethel Sampter 1920) p. 11
Title: blessing for rosh-hashanah (Jessie Ethel Sampter 1920) p. 11
Caption: blessing for rosh-hashanah (Jessie Ethel Sampter 1920) p. 11