עַל מִקְרָא מְגִלָּה | Blessing before Megillat Esther on Purim, a rhyming translation by Jessie Ethel Sampter (1919)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=51696

open_content_license: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication

Date: 2023-06-14

Last Updated: 2023-06-14

Categories: Purim

Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., children's prayers, rhyming translation, מגילת אסתר Megillat Esther

Excerpt: This translation and supplement for the blessing before listening to Megilat Esther on Purim was made by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 48. . . .


Content:
Source (Hebrew) Translation (English)
Before Reading the Book of Esther
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ
מֶֽלֶךְ הָעוֹלָם,
אֲשֶׁר קִדְּשָֽׁנוּ בְּמִצְוֺתָיו,
וְצִוָּֽנוּ עַל מִקְרָא מְגִלָּה׃‏
Blessed art thou, O God, our King,
The Lord of life and everything.
Whose word has hallowed Israel’s soul.
And bade us read Queen Esther’s scroll;
(Because her courage and her faith,
When God had pity in old days,
In exile saved us all from death
And let us live to sing his praise.)

This translation and supplement for the blessing before listening to Megilat Esther on Purim was made by Jessie Ethel Sampter and published in her Around the Year in Rhymes for the Jewish Child (1920), p. 48.

Source(s)

Loading

 

Contributor: Aharon N. Varady (editing/transcription)

Co-authors:

Featured Image:
blessing on purim (Jessie Ethel Sampter 1920) p. 48
Title: blessing on purim (Jessie Ethel Sampter 1920) p. 48
Caption: blessing on purim (Jessie Ethel Sampter 1920)