Source Link: https://opensiddur.org/?p=15370
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license date_src_start: 2017-05-10 date_src_end: 2017-05-10 languages_meta: [{"name":"English","code":"eng","standard":"ISO 639-3"},{"name":"Hebrew","code":"heb","standard":"ISO 639-3"}] scripts_meta: [{"name":"Latin","code":"Latn","standard":"ISO 15924"},{"name":"Hebrew (Ktav Ashuri)","code":"Hebr","standard":"ISO 15924"}]Date: 2017-05-10
Last Updated: 2025-04-25
Categories: Brit Milah & Simḥat Bat
Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., brit milah, circumcision, North America, לכה דודי Lekhah Dodi, פיוטים piyyuṭim
Excerpt: This is a piyyut (liturgical poem) which is intended to be recited at a brit. It is connected to my liturgy for a "chag hachnassah labrit" (available here). The explanation for the chag is also the basis for the piyyut. Translation into English by Shoshanna Gershenson, Maeera Schreiber and Aryeh Cohen. . . .
Hebrew | English |
---|---|
צִפּוֹרָה צוֹר בְּיָדָה לָקְחָה
וּבְרִית אֵל בִּבְשַׂר בְּנָה נֶחְתְּמָה אֶת מַשְׁחִית נִיצְחָה בִכְרוֹת עָרְלָה עָנָיו נִיצָל בְּמִילָת פְּרִי בִּטְנָה עוּרִי עוּרִי שִׁיר דַבֵּרִי, כְּבוֹד ה׳ עָלַיִךְ נִגְלָה. |
|
אוֹת בְּרִית קוֹדֶשׁ בַּמָלוֹן נֶחְתַּם
תְּשׁוּבַת אֵל לִשְׁאֵלַת עָנָיו וָתָּם הַיִרְפֶּה יָד אוֹיֵב לִפְנֵי חֶנֶק עָם בַּת כֹּהֵן עָנְתָה מוּל מַשְׁחִית — בְּדָם עוּרִי עוּרִי שִׁיר דַבֵּרִי, כְּבוֹד ה׳ עָלַיִךְ נִגְלָה. |
The sign of the holy covenant was sealed at the night-camp
God’s answer to the question of the Humble and Pure one: “will the hand of the enemy loosen before the people are choked?” the daughter of the Priest answered in the face of the Destroyer — with blood. Awaken and sing, the glory of God is revealed upon you. |
הַגוֹרָל נִסְתָּם בְּחֶשְׁכַת לֵיל
”וְהוֹצֵאתִי וְהִצַלְתִּי,” פַָּנָה אֵל קֵץ יָמִין נִדְחָק וְסָר צֵל בַּדֶרֶךְ בַּמָלוֹן נִיטַע אַרִיאֵל. עוּרִי עוּרִי שִׁיר דַבֵּרִי, כְּבוֹד ה׳ עָלַיִךְ נִגְלָה. |
The fate was sealed in the darkness of the night
“And I will take you out and I will save you,”[3] Exodus 6:6 God said then the end of days was hastened and the life force passed on the way, in the night-camp the seeds of Ariel[4] Jerusalem or the Temple were planted. Awaken and sing, the glory of God is revealed upon you. |
בֹּקֶר וְנוֹדָע, שְׁחַרְחוֹרֶת וְיָפָה,
לְאֵם וּלְאָחוֹת לַרוֹעֶה נִהְיָיתָּה. נִמְשְׁכָה וְרָצָה, מְעוֹרֶרֶת אַהַבָה, בְּ”נַעַשֶׂה” הִשְׁלִימָה בְּרִית יְדִידְיָה. עוּרִי עוּרִי שִׁיר דַבֵּרִי, כְּבוֹד ה׳ עָלַיִךְ נִגְלָה. |
This is a piyyut (liturgical poem) which is intended to be recited at a brit. It is connected to my liturgy for a “chag hachnassah labrit” (available here). The explanation for the chag is also the basis for the piyyut. Translation into English by Shoshanna Gershenson, Maeera Schreiber and Aryeh Cohen.
Contributor: Aryeh Cohen
Co-authors:
Featured Image:
Title: Paul J. Willett – Ominous Dawn (image 2)
Caption: Paul J. Willett - Ominous Dawn (image 2)