קדיש דרבנן | Das Lernkaddisch, a translation of the Ḳaddish d'Rabanan in German by Franz Rosenzweig (1921)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=38428

open_content_license: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication date_src_start: 1921-00-00 date_src_end: 1921-00-00 languages_meta: [{"name":"German","code":"deu","standard":"ISO 639-3"},{"name":"Hebrew","code":"heb","standard":"ISO 639-3"}] scripts_meta: [{"name":"Latin","code":"Latn","standard":"ISO 15924"},{"name":"Hebrew (Ktav Ashuri)","code":"Hebr","standard":"ISO 15924"}]

Date: 2021-08-04

Last Updated: 2025-04-16

Categories: Ḳaddish, Torah Study

Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., German Jewry, German translation, קדיש דרבנן Ḳaddish D'Rabanan

Excerpt: The Ḳaddish d'Rabbanan in Aramaic with its German translation by Franz Rosenzweig. . . .


Content:
Source (Aramaic) Translation (German)
יִתְגַּדַּל
וְיִתְקַדַּשׁ
Daß gehöht
und daß geweiht
שְׁמֵהּ רַבָּא
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ,
בְּחַיֵּיכוֹן
וּבְיוֹמֵיכוֹן
וּבְחַיֵּי דְכׇל בֵּית יִשְׂרָאֵל,
בַּעֲגָלָא
וּבִזְמַן קָרִיב.
וְאִמְרוּ אָמֵן׃
Sein Name sei
im All, erschaffen, wies Ihm fromm’,
und Sein Reich, walt’ ers, komm’,
solang euch Leben
und Tag gegeben,
und beim Leben von ganz Haus Israel,
daß das bald so
und in naher Zeit —
Drauf sprecht: AMEN
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא׃
יִתְבָּרַךְ –
Sei Sein Nam’ erhoben
Welt auf Welt auf Ewigkeit.
Preis und Dank –
יִתְבָּרַךְ,
וְיִשְׁתַּבַּח,
וְיִתְפָּאֵר,
וְיִתְרוֹמֵם,
וְיִתְנַשּׂא,
וְיִתְהַדָּר,
וְיִתְעַלֶּה,
וְיִתְהַלָּל,
שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא.
לְעֵלָּא מִן כׇּל
בִּרְכָתָא
וְשִׁירָתָא,
תֻּשְׁבְּחָתָא
וְנֶחֱמָתָא,
דַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא,
וְאִמְרוּ אָמֵן׃
Daß bedankt
und daß genannt
und daß umglänzt
und daß erhöht
und daß gefeit
und daß umkränzt
und daß geweiht
und daß gelobt
des Heilgen Name – IHM RUHM –
Ob allem hoch,
was Preises Zungen
je Sang gesungen,
je Klang geklungen,
je Trost erschwungen
in dieser Welt Worten —
Drauf sprecht: AMEN
עַל יִשְׂרָאֵל
וְעַל רַבָּנָן.
וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן
וְעַל כׇּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן.
וְעַל כׇּל מַאן
דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא.
דִּי בְאַתְרָא קַדִּישָׁא הָדֵין
וְדִי בְכׇל אֲתַר וַאֲתַר.
יְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא
חִנָּא וְחִסְדָּא
וְרַחֲמִין
וְחַיִּין אֲרִיכִין
וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי
וּפֻרְקָנָא מִן קֳדָם אֲבוּהוֹן
דְּבִשְׁמַיָּא וְאַרְעָא
וְאִמְרוּ אָמֵן.
Auf Israel
und auf die Meister
und auf ihre Jünger
und auf die Jünger ihrer Jünger
und auf jeglichen der
sich müht um die Lehre,
seis hier am Ort,
seis wo es sei,
Komm der große Friede
und Lust und Liebe
und Gnade und
langes Leben
und reichliche Nahrung
und Erlösung
Von ihrem Vater, ihm der im Himmel –
Drauf sprecht: AMEN
יְהֵא שְׁלָמָה רַבָּא מִן שְׁמַיָּא
וְחַיִּים טוֹבִים
וְעַל כׇּל יִשְֹרָאֵל,
וְאִמְרוּ אָמֵן׃
Sein großer Friede komm von oben
und Leben herab uns
und ganz Israel –
Drauf sprecht: AMEN
עוֹשֶׂה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו
הוּא יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם
עָלֵינוּ וְעַל כׇּל יִשְׂרָאֵל
וְאִמְרוּ אָמֵן׃
Der Friede macht auf seinen Höhn,
der mache Friede über uns
und über ganz Israel –
Drauf sprecht: AMEN

This is Franz Rosenzweig’s German translation of the Ḳaddish d’Rabbanan which he titled “Lern Kaddisch.” The translation is found in Gabe, Herrn Rabbiner Dr. Nobel zum 50. Geburtstag dargebracht (Frankfurt am Main, 1921), p.81-84. I have set his translation side-by-side with the Aramaic. (Many thanks to Dr. Everett Fox for informing us of this work by Rosenzweig.) –Aharon Varady

Source(s)

Loading

 

Contributor: Unknown

Co-authors:

Featured Image:
kaddish d’rabanan (franz rosenzweig 1921) – featured image
Title: kaddish d’rabanan (franz rosenzweig 1921) – featured image
Caption: ḳaddish d'rabanan (franz rosenzweig 1921) - featured image