כִּי בוֹ יִשְׁתֶּה צַדִּיק תָּמִים | Ki Vo Yishteh Tsaddiq Tamim, a parody of Yom Zeh Mekhubad by Avraham Menaḥem Mendel Mohr (1855)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=54940

open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license

Date: 2024-03-19

Last Updated: 2024-04-06

Categories: Purim

Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English Translation, parody, Purim parody, purimspiel, זמירות zemirot, יום זה מכובד yom zeh mekhubad, פיוטים piyyutim

Excerpt: This is a parody riffing on the piyyut Yom Zeh Mekhubad for Purim by Avraham Menaḥem Mendel Mohr from his Kol Bo l'Purim (1855) transcribed and translated from Hebrew into English by Isaac Gantwerk Mayer. . . .


Content:
Source (Hebrew) Translation (English)
יוֹם זֶה מְכֻבָּד מִכׇּל־יָמִים
כִּי בוֹ יִשְׁתֶּה צַדִּיק תָּמִים׃
This day is honored over all days
For on it the righteous pure one will drink.
כׇּל־הַשָּׁנָה תַּעֲשֶׂה מְלַאכְתֶּֽךָ
וְיוֹם הַפּוּרִים לְיֵינֶֽךָ
פּוּרִים לֹא תַּעֲשֶׂה בּוֹ מְלָאכָה
כִּי חַג הוּא לִפְרִי הַכְּרָמִים׃
יוֹם זֶה…
All year, do your work,
But on Purim day to your wine.
Purim, don’t do labor on it
For it is a holiday to the fruit of vineyards.
This day…
רִאשׁוֹן הוּא לִימֵי שִׁכָּרוֹן
יוֹם מִשְׁתֶּה יוֹם עֲבֹדַת גָּרוֹן
עַל־כֵּן כׇּל־אִישׁ בְּיֵינוֹ יָרוֹן
עַל־שְׁתֵּי כּוֹסוֹת יִבְצְעוּ תְּמִימִים׃
יוֹם זֶה…
First it is of the days of inebriation,
A day of drinking, a day of working the throat.
Thus each man will cheer with his wine,
For two cups the pure ones cut.
This day…
אֱכֹל לְבִיבוֹת שְׁתֵה יֵין עָסִיס
כִּי הַיַּֽיִן יִתֶּן לְכׇל־בּוֹ יָשִׂישׂ
אוֹר פְּנֵי מֶֽלֶךְ כַּשֶּֽׁמֶן כָּתִית
מַרְפֵּה לְנֶֽפֶשׁ וְאֹֽרֶךְ יָמִים׃
יוֹם זֶה…
Eat pancakes, drink raisin-wine
For wine gives exultation to all in it.
Light of the face of a king, like extra-virgin oil,
Healing to the soul and longevity.
This day…
לֹא תֶּחְסַר כׇּל־בּוֹ וְשָׁתִֽיתָ וְשָׂמַֽחְתָּ
וּבֵרַֽכְתָּ אֶת־הַיַּֽיִן עַל־הַשֻּׁלְחָן עָרַֽכְתָּ
יִשְׂמַח גַּם־הֶעָנִי בְּמָנוֹת שָׁלַֽחְתָּ
כִּי־אָסוּר בְּפוּרִים פָּנִים נִזְעָמִים׃
יוֹם זֶה…
Don’t lack any part of it! Drink and rejoice
And bless the wine on the set table.
Also, let the poor celebrate with gifts you;ve sent,
For angry faces are forbidden on Purim!
This day…
הַכּוֹסוֹת מְסַפְּרִים כְּבוֹדוֹ
וְגַם הַמַּרְתֵּף מָלֵא חַסְדּוֹ
רְאוּ כִּי כׇּל־אֵֽלֶּה עָשָׂה יָדוֹ
כִּי מִשְׁתֶּה הוּא לְבוֹעֲרִים וַחֲכָמִים׃
יוֹם זֶה…
The cups tell its glory
And the cellar is full of its grace.
See that all these its power does,
For it is a drink for fools and sages.
This day…

This is a parody riffing on the piyyut Yom Zeh Mekhubad for Purim by Avraham Menaḥem Mendel Mohr from his Kol Bo l’Purim (1855) transcribed and translated from Hebrew into English by Isaac Gantwerk Mayer.

Source(s)

Loading

 

Contributor: Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut)

Co-authors:

Featured Image:
Star Trek Picard Season Preview 2022
Title: Star Trek Picard Season Preview 2022
Caption: Q and Picard at his Vineyard (Star Trek Picard Season Preview 2022)