Source Link: https://opensiddur.org/?p=62601
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license date_src_start: 1500-00-00 date_src_end: 1800-00-00 languages_meta: [{"name":"English","code":"eng","standard":"ISO 639-3"},{"name":"Ladino","code":"lad","standard":"ISO 639-3"}] scripts_meta: [{"name":"Hebrew (Ktav Ashuri)","code":"Hebr","standard":"ISO 15924"},{"name":"Latin","code":"Latn","standard":"ISO 15924"}]Date: 2025-06-28
Last Updated: 2025-06-28
Categories: Labor, Fulfillment, and Parnasah, Motsei Shabbat
Tags: Angelic Protection, Ladino vernacular prayer, paraliturgical havdalah, הבדלות havdalot, זמירות zemirot, פזמונים pizmonim
Excerpt: There are many different versions of this beloved Ladino pizmon for Havdalah. This one is found in Tefilat Imanuel, published in Vienna in 1924. . . .
Source (Ladino) | Transliteration (Ladino, romanized) | Translation (English) |
---|---|---|
איל דייו אלטו קון סו גראסייה
מוס מאנדי מונגﬞה גאנאנסייה נון בﬞיאמוס מאל ני אנסייה אנוס אי אה טודו ישראל. |
El Dio alto kon su grasia
mos mande muncha ganansia non veyamos mal ni ansia a nos i a todo Yisrael. |
May the lofty God, in Their grace
send us much profit; let us see neither evil nor anxiety for us and for all Israel. |
בינדיגﬞו איל אבאסטאדו
קי מוס דייו דיאה אונראדו קאדה שבת מיזﬞוראדו אנוס אי אה טודו ישראל. |
Bendicho el abastado
ke mos dio dia onrado kada Shabat mejorado a nos i a todo Yisrael. |
Blessed be the Almighty
who gave us an honored day every Shabbat made better for us and for all Israel. |
רוגו אל דייו די קונטינו
קי איסטי אין נואיסטרו טינו נון נוס מאנקי פאן ני בﬞינו אנוס אי אה טודו ישראל. |
Rogo al Dio de kontino
ke este en nuestro tino, non mos manke pan ni vino a nos i a todo Yisrael. |
I pray to the endless God
that it be Their will for us not to lack bread or wine for us and for all Israel. |
בﬞוס קי סושﬞ פאדרי רחמן
מאנדאמוס אל פאסטור נאמן קי מוס סיאה און בואין סימן אנוס אי אה טודו ישראל. |
Vos ke sosh Padre Rahman
mandamos al pastor neeman ke mos sia un buen siman a nos i a todo Yisrael. |
You, who are the merciful Parent,
send us the faithful shepherd, that he be for us a good sign for us and for all Israel. |
בﬞיניד טודוס אגﬞונטימוס
אסו נומברי בינדיזירימוס אי די איל דימאנדארימוס לה בינדיסייון די ישראל. |
Venid todos adjuntemos
a su nombre bendiziremos i de el demandaremos la bendisyon de Yisrael. |
C’mon, let’s all gather up
to bless Their name, and of Them request the blessing of Israel. |
רוגאמוס נוגﬞי אי דיאה
קי מוס די גוזו אי אליגריאה קון טודה לה קומפאנייאה אנוס אי אה טודו ישראל. |
Rogemos noche i dia
Ke mos de gozo i alegria A toda la kompaniya a nos i a todo Yisrael. |
Let’s pray night and day
that we are joyous and happy for all the community, for us and for all Israel. |
אה דייו אבﬞרי טו סיליירו
אי דאמוס מונגﬞו דינירו קי סיימפרי די טי איספירו קי איריס סאנטו אי פﬞיאיל. |
Ah, Dio, avre tu sillero
i damos muncho dinero ke siempre de ti espero ke eres santo i fiel. |
Ah, God, open Your granary
and give us much money, for I always hope in You, for You are holy and true. |
דאמוס סינייור טו בינדיסייון
קון לה בואינה קונדיסייון מוסטראנוס טו סאלבﬞאסייון דיל מקדשﬞ אריאל. |
Damos, Senyor, tu bendisyon
kon la buena kondisyon mostranos tu salvasyon del Mikdash Ariel. |
Give us, Master, Your blessing
with good condition; show us Your salvation of the temple of Ariel.[1] another name for Jerusalem; Find Isaiah 29:1. |
ייאה איס ביין אבאסטאדו
לוקי אבﬞימוס פאסאדו מאנדאנוס אה איל אונטאדו משיח די ישראל. |
Ya es bien abastado
lo ke avimos pasado mandamos a el untado mashiah de Yisrael. |
It’s more than enough,
what we’ve already gone through! Send us the anointed messiah of Israel! |
מיכאל שר ישראל
אליהו אי גבﬞריאל נוס בﬞינגה גﬞונטו קון איל גואל אה סאלאבﬞאר אה ישראל. |
Mihael sar Yisrael
Eliyahu i Gavriel nos venga djunto kon el goel a salavar a Yisrael. |
Michael, prince of Israel,
Elijah and Gabriel, come to us together with the redeemer to save Israel. |
There are many different versions of this beloved Ladino pizmon for Havdalah. This one is found in Tefilat Imanuel, published in Vienna in 1924.
Notes
1 | another name for Jerusalem; Find Isaiah 29:1. |
---|
Contributor: Isaac Gantwerk Mayer (translation)
Co-authors:
Featured Image:
Title: Havdalah
Caption: Havdalah. Detail from a miniature in the Barcelona Haggadah, British Library Add MS 14761, fol. 26. (ca. 14th c.)