אֵשֶׁת חַיִל | Eshet Ḥayil, amended by Alex and Peri Sinclair

Source Link: https://opensiddur.org/?p=4378

open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license

Date: 2012-01-30

Last Updated: 2024-08-02

Categories: Se'udat Leil Shabbat

Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., acrostic, Alphabetic Acrostic, eros, Feminism, love, Masorti, Modi'in, role models, אשת חיל eshet ḥayil, ישראל Yisrael

Excerpt: Peri and Alex Sinclair's adaptation of the traditional Eishet Ḥayil, replacing a number of verses with ones selected from Shir haShirim (the Song of Songs/Canticles), Genesis, and elsewhere in Mishlei (Proverbs). . . .


Content:
Source (Hebrew) Translation (English)
אֵשֶׁת חַיִל מִי יִמְצָא
וְרָחוֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ
א A woman of valour who can find?
For her price is far above rubies.
בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ
וְשָׁלָל לא יֶחְסָר
ב The heart of her husband does safely trust in her,
And he has no lack of gain.
גְּמָלַתְהוּ טוֹב וְלֹא רָע
כֹּל יְמֵי חַיֶּיה
ג She does him good and not evil
All the days of her life.
דּוֹדִי לִי וַאֲנִי לוֹ
הָרוֹעֶה בַּשּׁוֹשַׁנִּים (שיר השירים ב:טז)
ד My beloved is mine, and I am his,
That feeds among the lilies.[1] Song of Songs 2:16 replaces Proverbs 31:13, “She seeketh wool and flax,
And worketh willingly with her hands.” 
 
הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה
עֵינַיִךְ יוֹנִים (שיר השירים א:טו)
ה Behold, you are fair, my love; behold, you are fair;
Your eyes are as doves.[2] Song of Songs 1:15 replaces Proverbs 31:14, “She is like the merchant-ships; She bringeth her food from afar.”  
וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ
וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד (בראשית ב:כד (חלק))
ו and [he] shall cleave unto his wife,
and they shall be one flesh[3] Genesis 2:24 replaces Proverbs 31:15, “She riseth also while it is yet night,
And giveth food to her household, And a portion to her maidens.” 
 
זָמְמָה שָׂדֶה וַתִּקָּחֵהוּ
מִפְּרִי כַפֶּיהָ נָטְעָה כָּרֶם
ז She considers a field, and buys it;
With the fruit of her hands she plants a vineyard.
חָגְרָה בְעוֹז מָתְנֶיהָ
וַתְּאַמֵּץ זְרוֹעוֹתֶיהָ
ח She girds her loins with strength,
And makes strong her arms.
טוֹב עַיִן הוּא יְבֹרָךְ
כִּי נָתַן מִלַּחְמוֹ לַדָּל (משלי כב:ט)
ט He that has a bountiful eye shall be blessed;
For he gives of his bread to the poor.[4] Proverbs 22:9 replaces Proverbs 31:18, “She perceives that her merchandise is good;
Her lamp goes not out by night.” 
 
יִשָּׁקֵנִי מִנְּשִׁיקוֹת פִּיהוּ
כִּי טוֹבִים דּוֹדֶיךָ מִיָּיִן (שיר השירים א:ב)
י Let him kiss me with the kisses of his mouth—
For your love is better than wine.[5] Song of Songs 1:2 replaces Proverbs 31:19, “She lays her hands to the distaff,
And her hands hold the spindle.” 
 
כַּפָּהּ פָּרְשָׂה לֶעָנִי
וְיָדֶיהָ שִׁלְּחָה לָאֶבְיוֹן
כ She stretches out her hand to the poor;
Yea, she reaches forth her hands to the needy.
לֹא תִירָא לְבֵיתָהּ מִשָּׁלֶג
כִּי כָל בֵּיתָהּ לָבוּשׁ שָׁנִים
ל She is not afraid of the snow for her household;
For all her household are clothed with scarlet.
מַה דּוֹדֵךְ מִדּוֹד
הַיָּפָה בַּנָּשִׁים (שיר השירים ה:ט (חלק))
מ ’What is your beloved more than another beloved,
O you fairest among women?’[6] Song of Songs 5:9 replaces Proverbs 31:22, “She maketh for herself coverlets;
Her clothing is fine linen and purple.” 
 
נוֹדָע בַּשְּׁעָרִים בַּעְלָהּ
בְּשִׁבְתּוֹ עִם זִקְנֵי אָרֶץ
נ Her husband is known in the gates,
When he sits among the elders of the land.
סַלְסְלֶהָ וּתְרוֹמְמֶךָּ
תְּכַבֵּדְךָ כִּי תְחַבְּקֶנָּה (משלי ד:ח)
ס Extol her, and she will exalt you;
She will bring you to honour, when you will embrace her.[7] Proverbs 4:8 replaces Proverbs 31:24, “She maketh linen garments and selleth them;
And delivereth girdles unto the merchant.” 
 
עֹז וְהָדָר לְבוּשָׁהּ
וְתִשׂחַק לְיוֹם אַחֲרוֹן
ע Strength and dignity are her clothing;
And she laughs at the time to come.
פִּיהָ פָּתְחָה בְחָכְמָה
וְתוֹרַת חֶסֶד עַל לְשׁוֹנָהּ
פ She opens her mouth with wisdom;
And the Torah of kindness is on her tongue.
צוֹפִיָּה הֲלִיכוֹת בֵּיתָהּ
וְלֶחֶם עַצְלוּת לֹא תֹאכֵל
צ She looks well to the ways of her household,
And eats not the bread of idleness.
קָמוּ בָנֶיהָ וַיְאַשְּׁרוּהָ
בַּעְלָהּ וַיְהַלְלָהּ
ק Her children rise up, and call her blessed;
Her husband also, and he praises her:
רַבּוֹת בָּנוֹת עָשׂוּ חָיִל
וְאַתְּ עָלִית עַל כֻּלָּנָה
ר ’Many daughters have done valiantly,
But you excel them all.’
שֶׁקֶר הַחֵן וְהֶבֶל הַיֹּפִי
אִשָּׁה יִרְאַת ה’ הִיא תִתְהַלָּל
ש Grace is deceitful, and beauty is fleeting;
But a woman in awe of Hashem, she shall be praised.
תְּנוּ לָהּ מִפְּרִי יָדֶיָה
וִיהַלְלוּהָ בַשְׁעָרִים מַעֲשֶׂיהָ
ת Give her of the fruit of her hands;
And let her works praise her in the gates.

This is an emendation of Eyshet Ḥayil by Alex and Peri Sinclair, replacing a number of verses from Proverbs 31:10-31 with alternate verses from Shir haShirim and other parts of the Tanakh. I’ve set all of the verses side-by-side with an English translation. –Aharon Varady

 

Notes

Notes
1 Song of Songs 2:16 replaces Proverbs 31:13, “She seeketh wool and flax,
And worketh willingly with her hands.”
2 Song of Songs 1:15 replaces Proverbs 31:14, “She is like the merchant-ships; She bringeth her food from afar.”
3 Genesis 2:24 replaces Proverbs 31:15, “She riseth also while it is yet night,
And giveth food to her household, And a portion to her maidens.”
4 Proverbs 22:9 replaces Proverbs 31:18, “She perceives that her merchandise is good;
Her lamp goes not out by night.”
5 Song of Songs 1:2 replaces Proverbs 31:19, “She lays her hands to the distaff,
And her hands hold the spindle.”
6 Song of Songs 5:9 replaces Proverbs 31:22, “She maketh for herself coverlets;
Her clothing is fine linen and purple.”
7 Proverbs 4:8 replaces Proverbs 31:24, “She maketh linen garments and selleth them;
And delivereth girdles unto the merchant.”

Contributor: Peri Sinclair

Co-authors:

Featured Image:
Kay McNulty, Alyse Snyder, and Sis Stump operate the differential analyzer in the basement of the Moore School of Electrical Engineering, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania, circa 1942-1945.
Title: Kay McNulty, Alyse Snyder, and Sis Stump operate the differential analyzer in the basement of the Moore School of Electrical Engineering, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania, circa 1942-1945.
Caption: Kay McNulty, Alyse Snyder, and Sis Stump operate the differential analyzer in the basement of the Moore School of Electrical Engineering, University of Pennsylvania, Philadelphia, Pennsylvania, circa 1942-1945.