לְכָה דוֹדִי | Princess Sabbath, three stanzas of l'Khah Dodi by Shlomo al-Qabets (English adaptation by Angie Irma Cohon (1921)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=45226

open_content_license: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedication

Date: 2022-06-24

Last Updated: 2022-06-24

Categories: Ḳabbalat Shabbat

Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., hymns, לכה דודי Lekhah Dodi

Excerpt: These three stanzas of the piyyut l'Khah Dodi by Shlomo haLevi al-Qabets were adapted into English by Angie Irma Cohon and published in her תפלת ישראל (Tefilat Yisrael) A Brief Jewish Ritual (Women of Miẓpah 1921), p.16. . . .


Content:
Source (Hebrew) Adaptation (English)
Sabbath Princess
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה.
O come beloved, to meet the bride,
The Sabbath Princess to receive.
לִקְרַאת שַׁבָּת לְכוּ וְנֵלְכָה
כִּי הִיא מְקוֹר הַבְּרָכָה
מֵרֹאשׁ מִקֶּדֶם נְסוּכָה
סוֹף מַעֲשֶׂה בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה.
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה.
Come let us greet the Sabbath day,
Perennial fount of blessings rare.
Her grace, our homes shall sanctify,
Her sweetness fill our hearts with prayer.
O come beloved, to meet the bride,
The Sabbath Princess to receive.
הִתְנַעֲרִי מֵעָפָר קוּמִי
לִבְשִׁי בִּגְדֵי תִפְאַרְתֵּךְ עַמִּי
עַל יַד בֶּן יִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִי
קָרְבָה אֶל נַפְשִׁי גְאָלָהּ.
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה.
Awake, arise, and utter song!
Shake off the dust of daily care.
Adorn thyself in beauty’s robe;
To weary hearts, sweet rest declare.
O come beloved, to meet the bride,
The Sabbath Princess to receive.
בּוֹאִי בְּשָׁלוֹם עֲטֶרֶת בַּעֲלָהּ
וְגַם בְּשִׁמְחָה וּבְצָהֳלָה
תּוֹךְ אֱמוּנֵי עַם סְגוּלָה
בּוֹאִי כַּלָּה בּוֹאִי כַּלָּה.
לְכָה דוֹדִי לִקְרַאת כַּלָּה
פְּנֵי שַׁבָּת נְקַבְּלָה.
Crown of thy husband, come in peace!
Midst Israel’s faithful homes abide.
With joy, with mirth, we greet thee, love,
O enter Sabbath, Israel’s bride.
O come beloved, to meet the bride,
The Sabbath Princess to receive.

These three stanzas of the piyyut l’Khah Dodi by Shlomo haLevi al-Qabets were adapted into English by Angie Irma Cohon and published in her תפלת ישראל (Tefilat Yisrael) A Brief Jewish Ritual (Women of Miẓpah 1921), p.16.

Source(s)

Loading

 

Contributor: Aharon N. Varady (editing/transcription)

Co-authors:

Featured Image:
sabbath princess (A. Irma Cohon 1921) – cropped
Title: sabbath princess (A. Irma Cohon 1921) – cropped
Caption: sabbath princess (A. Irma Cohon 1921) - cropped