⤷ You are here:
2021 —⟶ Page 8 This prayer of thanksgiving by Rabbi Arnold Kiss for deliverance from danger, “Hálaima a bajból való menekülésért,” was first published in his anthology of prayers for Jewish women, Mirjam (1897) on p.286-288. . . . This paraliturgical Birkat haMazon by Rabbi Arnold Kiss, “Étkezés utáni ima” (Magyar, 1897) and “Gebet nach dem Speisen” (German, 1907), was first published in his anthology of prayers for Jewish women, Mirjam on p.200-202 of the original Magyar edition and p.354-357 of the subsequent German edition. I’ve set separate English translations side-by-side with the Magyar and German in order to highlight the subtle differences between the two. –Aharon Varady . . . This prayer by Rabbi Arnold Kiss for when one is confronted by grave difficulties, “Bajban,” was first published in his anthology of prayers for Jewish women, Mirjam (1897) on p.285-286 . . . This prayer for the well-being of children by Rabbi Arnold Kiss, “Gyermekek üdvéért” (Magyar, 1897) and “Gebet für das Heil des Kindes” (German, 1907), was first published in his anthology of prayers for Jewish women, Mirjam on p.291-293 of the original Magyar edition and p. 546-549 of the subsequent German edition. I’ve set separate English translations side-by-side with the Magyar and German in order to highlight the subtle differences between the two. As I am not a native speaker of German or Magyar, please correct and improve upon my effort. –Aharon Varady . . . This prayer by Rabbi Arnold Kiss for the well-being of a husband by their wife, “A nő imája férjéért,” was first published in his anthology of prayers for Jewish women, Mirjam (1897) on p.246-248. It doesn’t appear to me to have been translated in the subsequent German edition (1907). I’ve set my English translation side-by-side with the Magyar. –Aharon Varady . . . This prayer by Rabbi Arnold Kiss for the well-being of a husband by their wife, “A nő imája férjéért,” was first published in his anthology of prayers for Jewish women, Mirjam (1897) on p.246-248. It doesn’t appear to me to have been translated in the subsequent German edition (1907). I’ve set my English translation side-by-side with the Magyar. –Aharon Varady . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Angelic Protection, Hungarian Jewry, Jewish Women's Prayers, Magyar vernacular prayer, תחינות teḥinot, teḥinot in Magyar Contributor(s): This prayer by Rabbi Arnold Kiss for the kingdom of Hungary in a time of national crisis, “Országos bánat, közös baj idején,” was first published in his anthology of prayers for Jewish women, Mirjam (1897) on p.289-291. . . . A poem on interfaith tolerance during the Jewish Women’s Congress held at Chicago, September 4-7, 1893, part of the World Parliament of Religion at the World’s Columbian Exposition. . . . The opening prayer of the Jewish Women’s Congress held at the World Parliament of Religion at the World’s Columbian Exposition as published in the Papers of the Jewish Women’s Congress: held at Chicago, September 4-7, 1893 (1894), p. 8. . . . A bilingual Hebrew-Ladino Sefaradi siddur from the Ottoman Empire. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Eastern Sefaradim, Ladino Translation, Nusaḥ Sefaradi, Ottoman Jewry Contributor(s): This prayer for the well-being of the Kaiser (Emperor) Nikolai II and his family appears in the siddur Shir Ushvaḥah (1889) . . . Categories: Tags: Contributor(s): A poem on the meaning of the menorah. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English poetry, the Enlightenment, illuminatus, menorah as orrery Contributor(s): A variation of the prayer Hanoten Teshua by Rabbi Dr. Moses Gaster, from his סדור תפלת ישראל: Carte de rugăciuni pentru Israeliţi (Bucureşti, Editor L. Steinberg Stampfel, Eder & Comp. Pressburg 1883), p.192. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., הנותן תשועה haNotén Teshuah, Romanian Jewry, Romanian vernacular prayer Contributor(s): A poem, inspired by psalms, about a dangerous ocean storm or else the violent nature calmed during one of the nights and days of creation. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English Romanticism, English vernacular prayer, ocean, Prayers as poems, travel by water Contributor(s): “Feast of Lights,” from Poems of Emma Lazarus, vol. II (1888), pp. 18. . . . Categories: Tags: Contributor(s): An Ashkenazi siddur with an original translation by Tsvi Hirsch Filipowski. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Anglo Jewry, British Jewry, Needing Decompilation, Needing Proofreading, Needing Transcription, Nusaḥ Ashkenaz Contributor(s): The poem, “He of Prayer” as published in Henry Abarbanel’s English School and Family Reader (1883), p.14, where it is attributed to the newspaper The Jewish Times, a New York newspaper that circulated from 1869-1877. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Angelic Nature, Angels, Coronation, Crown, English poetry, English Romanticism, Hekhalot, Keter, קדושה Qedushah, romanticism, סנדלפון Sandalfon, Wheel, Wreath Contributor(s): A prayer for the French Emperor, Napoleon III, a year before he was captured by the Prussians in the doomed Franco-Prussian War of 1870, including the formula of the prayer, haNoten Teshuah, as adapted for Napoleon III. . . . An Ashkenazi siddur with a French translation compiled by Elḥanan ben Netanel Durlacher. . . . “Hannukah” appears as hymn XXXVIII in מנהג אמעריקא: תפלות בני ישורון Minhag America: Hymns, Psalms & Prayers in English and German by Rabbi Isaac Mayer Wise, et al (1868), p. 104 and 106. . . . Categories: Tags: Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |