Ḥayyim Naḥman Bialik

Ḥayyim Naḥman Bialik

Hayim Nahman Bialik (Hebrew: חיים נחמן ביאליק‎‎; January 9, 1873 – July 4, 1934), was a Jewish poet who wrote primarily in Hebrew but also in Yiddish. Bialik was one of the pioneers of modern Hebrew poetry. (via wikipedia)

https://en.wikipedia.org/wiki/Hayim_Nahman_Bialik

בִּרְכַּת עָם (תֶחֱזַקְנָה)‏ | The People’s Blessing (a/k/a Teḥezaqnah), by Ḥayyim Naḥman Bialik (1894)

Contributed on: י׳ באלול ה׳תשע״ח (2018-08-20) by Aharon N. Varady (transcription) | Eugene Kohn | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ḥayyim Naḥman Bialik |

Before HaTikvah was chosen, Ḥayyim Naḥman Bialik’s “People’s Blessing” (בִּרְכַּת עָם, also known by its incipit תֶחֱזַֽקְנָה Teḥezaqnah) was once considered for the State of Israel’s national anthem. Bialik was 21 years old when he composed the work in 1894. It later was chosen as the anthem of the Labor Zionist movement. We hereby present the first ever complete English translation of this poem. . . .


גַּמָּדֵי לָיִל | Gnomes of the Night, a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (ca. 1894)

Contributed on: ח׳ בשבט ה׳תשע״ט (2019-01-14) by Aharon N. Varady (transcription) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ben Aronin | Ḥayyim Naḥman Bialik |

The poem “Gamodei Layil” (Gnomes of the Night) by Ḥayyim Naḥman Bialik, ca. 1894. . . .


הֵצִיץ וָמֵת | He Gazed and Died, a poem on the death of the sage Shimon ben Azzai by Ḥayyim Naḥman Bialik (1916)

Contributed on: כ״ה באדר ה׳תש״פ (2020-03-20) by Ruth Nevo (translation) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ḥayyim Naḥman Bialik |

A poem describing the ascent and death of the Tannaitic sage, Shimon ben Azzai. . . .


אַיֵּךְ | Ayekh (Where are you?), by Ḥayyim Naḥman Bialik (1904)

Contributed on: כ״א בטבת ה׳תשע״ט (2018-12-28) by Aharon N. Varady (transcription) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ruth Nevo (translation) | Ḥayyim Naḥman Bialik |

The poem, Ayekh (Where are you?), by Ḥayyim Naḥman Bialik. . . .


צַפְרִירִים | Tsafririm (“Morning Spirits”), a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (1900)

Contributed on: ז׳ בשבט ה׳תשע״ט (2019-01-13) by Aharon N. Varady (transcription) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ben Aronin | Ḥayyim Naḥman Bialik |

The poem “Tsafririm” (1900) by Ḥayyim Naḥman Bialik with an English translation by Ben Aronin. . . .


עִם שָׁמֶשׁ | At Sunrise, a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (1903)

Contributed on: ט׳ בשבט ה׳תשע״ט (2019-01-15) by Aharon N. Varady (transcription) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ḥayyim Naḥman Bialik |

The poem, “Im Shamesh” (At Sunrise) by Ḥayyim Naḥman Bialik in June 1903. . . .


שבת המלכה | The Shabbat Queen, by Ḥayyim Naḥman Bialik (1903)

Contributed on: ז׳ בשבט ה׳תשע״ז (2017-02-03) by Aharon N. Varady (transcription) | Ḥayyim Naḥman Bialik | Israel Meir Lask (translation) |

This translation of Ḥayyim Naḥman Bialik’s Shabbat Ha-Malkah by Israel Meir Lask can be found on pages 280-281 in the Sabbath Prayer Book (Jewish Reconstructionist Foundation, 1945) where it appears as “Greeting to Queen Sabbath.” The poem is based on the shabbat song, Shalom Aleikhem and first published in the poetry collection, Hazamir, in 1903. [I have made a faithful transcription of the Hebrew and its English translation as it appears in this siddur. –Aharon N. Varady] . . .


הַכְנִיסִינִי תַּחַת כְּנָפֵךְ | Take Me Under Your Wing, by Ḥayyim Naḥman Bialik (1905)

Contributed on: כ״ה בטבת ה׳תשע״ט (2019-01-02) by Aharon N. Varady (transcription) | Ruth Nevo (translation) | the Ben Yehuda Project (transcription) | Ḥayyim Naḥman Bialik |

The prayer-poem, “Take Me Under Your Wing” (1905) by Ḥayyim Naḥman Bialik. . . .