אַיֵּךְ | Ayekh (Where are you?), by Ḥayyim Naḥman Bialik (1904)
Contributed by: the Ben Yehuda Project (transcription), Ruth Nevo (translation), Ḥayyim Naḥman Bialik, Aharon N. Varady (transcription)
The poem, Ayekh (Where are you?), by Ḥayyim Naḥman Bialik. . . .
עִם שָׁמֶשׁ | At Sunrise, a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (1903)
Contributed by: the Ben Yehuda Project (transcription), Leonard Victor Snowman, Ḥayyim Naḥman Bialik, Aharon N. Varady (transcription)
The poem, “Im Shamesh” (At Sunrise) by Ḥayyim Naḥman Bialik in June 1903. . . .
צַפְרִירִים | Tsafririm (Morning Spirits), a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (1900)
Contributed by: the Ben Yehuda Project (transcription), Ben Aronin, Ḥayyim Naḥman Bialik, Aharon N. Varady (transcription)
The poem “Tsafririm” (1900) by Ḥayyim Naḥman Bialik with an English translation by Ben Aronin. . . .
בִּרְכַּת עָם (תֶחֱזַקְנָה) | The People’s Blessing (a/k/a Teḥezaqnah), by Ḥayyim Naḥman Bialik (1894)
Contributed by: Eugene Kohn, the Ben Yehuda Project (transcription), Ḥayyim Naḥman Bialik, Aharon N. Varady (transcription)
Before HaTikvah was chosen, Ḥayyim Naḥman Bialik’s “People’s Blessing” (בִּרְכַּת עָם, also known by its incipit תֶחֱזַֽקְנָה Teḥezaqnah) was once considered for the State of Israel’s national anthem. Bialik was 21 years old when he composed the work in 1894. It later was chosen as the anthem of the Labor Zionist movement. We hereby present the first ever complete English translation of this poem. . . .