Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //  Contributors (A→Z)  //   Johann Stephan Rittangel (Latin translation)
Avatar photo

Johann Stephan Rittangel (Latin translation)

Johann Stephan Rittangel (Latin: Rittangelius) (b.1606 Forscheim near Bamberg – d. 1652 Königsberg ) was a Christian Hebraist. Born Jewish, he later converted to Catholicism, and later to Calvinism and Lutheranism. In 1640, Rittangel was appointed professor of Oriental languages at the University of Königsberg (Prussia). In 1641, Rittangel visited a community of Karaite Jews in Trakai, before traveling to London and then to the Dutch Republic where, in Amsterdam, he taught Hebrew and possibly identified, for a time, as a Jew. In July 1642 he left the Low Countries to go to Königsberg, where he spent the rest of his life until his death in 1652. He obtained a Hebrew manuscript of the Sefer Yezirah through the Mennonite merchant Gerebrand Anslo, for a translation into Latin in 1642 ( Liber Jezirah qui Abrahamo Patriarchae adscribitur). In 1644, he published his Latin translation of the Passover Haggadah. He made one of the earliest translations of Jewish prayers, under the title Hochfeyerliche Sollennitaeten, Gebethe und Collecten Anstatt der Opfer, Nebst Andern Ceremonien so von der Jüdischen Kirchen am Ersten Neuen-Jahrs-Tag Gebetet und Abgehandelt Werden Müssen, Königsberg, 1652. His posthumous work Bilibra Veritatis was written to substantiate the claim that the Targums prove the doctrine of the Trinity. This is also the subject of his Veritas Religionis Christianæ (Franeker, 1699).

https://en.wikipedia.org/wiki/Johann_Stephan_Rittangel

אַדִּיר בִּמְלוּכָה | Adir Bimlukhah, a Latin translation of the piyyut by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: 20 Mar 2021 by Aharon N. Varady (editing/transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Unknown Author(s) |

The text of the popular piyyut “Adir Bimlukhah” (a/k/a “Ki lo na’eh”) in Hebrew, with a Latin translation. . . .


אַדִּיר הוּא | Adir Hu, the acrostic piyyut in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: 20 Mar 2021 by Aharon N. Varady (editing/transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Unknown Author(s) |

The alphabetic acrostic piyyut, Adir Hu, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel as found in his translation of the Pesaḥ seder haggadah, Liber Rituum Paschalium (1644). . . .


אָז רוֹב נִסִּים | Az Rov Nissim, a piyyut by Yanai for the first night of Pesaḥ in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: 20 Mar 2021 by Aharon N. Varady (editing/transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Yanai haPayetan |

The piyyut, Omets G’vurotekha by Elazar ha-Qalir, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel. . . .


דַּיֵּנוּ | Daiyenu, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: 21 Mar 2021 by Aharon N. Varady (editing/transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Unknown Author(s) |

The piyyut, Dayenu, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel. . . .


אֶחָד מִי יוֹדֵעַ | Unum (est &) quis scit? | Eḥad Mi Yode’a, a Latin translation of the counting song by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: 20 Mar 2021 by Aharon N. Varady (editing/transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Unknown Author(s) |

The text of the popular counting song “Who Knows One?” in its original Hebrew, with a translation in Latin. . . .


חַד גַּדְיָא | Unum hœdulum — a Latin translation of Ḥad Gadya by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: 20 Mar 2021 by Aharon N. Varady (editing/transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Unknown Author(s) |

A Latin translation of the popular Passover song, Ḥad Gadya. . . .


הָאֵל בְּתַעֲצֻמוֹת עֻזֶּךָ | ha-El b’Taatsumōt Uzekha, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: 21 Mar 2021 by Aharon N. Varady (editing/transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Unknown Author(s) |

The text of the short prayer ha-El b’Taatsumōt Uzekha in Hebrew with a Latin translation. . . .


📖 סדר הגדה של פסח | Liber Rituum Paschalium, a haggadah in Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: 29 Mar 2018 by Aharon N. Varady (editing/transcription) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) |

Johann Stephan Rittangel (1606-1652) was a Christian Hebraist and Professor of Oriental Languages at the University of Königsberg (Prussia) from 1640 till his death. Born Jewish, he converted to Christianity (to Catholicism and afterward to Calvinism, and then Lutheranism). After making a translation of the Sefer Yetsirah into Latin in 1642, he made this translation of the Passover Haggadah. In the Haggadah, Rittangel included musical scores for two piyyutim popularly sung during the final course of the Passover seder: “Adir Hu” and “Ki Lo Na’eh.” . . .


נִשְׁמַת כָּל חַי | Nishmat Kol Ḥai, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: 21 Mar 2021 by Aharon N. Varady (editing/transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Unknown Author(s) |

The text of the prayer Nishmat Kol Ḥai in Hebrew with a Latin translation . . .


אוֹמֶץ גְּבוּרוֹתֶיךָ | Omets G’vuratekha, a piyyut by Eleazar ben Qalir for the second night of Pesaḥ in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: 20 Mar 2021 by Aharon N. Varady (editing/transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Elazar ben Killir |

The piyyut, Omets G’vurotekha by Elazar ha-Qalir, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel. . . .


שׁוֹכֵן עַד | Shokhen Âd, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: 21 Mar 2021 by Aharon N. Varady (editing/transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Unknown Author(s) |

The text of the short prayer Shokhen Ad in Hebrew with a Latin translation. . . .


וּבְמַקְהֲלוֹת | uvMaqhalōt, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: 21 Mar 2021 by Aharon N. Varady (editing/transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Unknown Author(s) |

The text of the short prayer uv’Maqhalōt in Hebrew with a Latin translation. . . .


יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ | Yishtabaḥ Shimkha, in its Latin translation by Johann Stephan Rittangel (1644)

Contributed on: 21 Mar 2021 by Aharon N. Varady (editing/transcription) | Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) | Johann Stephan Rittangel (Latin translation) | Unknown Author(s) |

The text of the prayer Yishtabaḥ Shimkha, in Hebrew with a Latin translation . . .