Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
⤷ You are here:   Contributors (A→Z)  🪜   Yehoshua Heshil Miro
Avatar photo

Yehoshua Heshil Miro

Yehoshua Heshil ben Rabbi Binyamin Miro (fl. first-half 19th c.) was a writer and Jewish educator in Prussia, an early advocate and teacher of Jewish girls. He worked as a professor at a private school, and a teacher at the Königliche Wilhelms-Schule (and possibly also the Industrial School for Israelite Girls), in then Prussian Breslau. We know very little else about Miro aside from his publication of a popular anthology of teḥinot for German speaking women first published in 1829. If you know more about Miro, please contact us.

Filter resources by Category
Filter resources by Tag

Acrostic signature | affirmations | ageing | Alphabetic Acrostic | anamnesis | Anglo Jewry | אני מאמין Ani Maamin | apotropaic prayers of protection | apotropaic rituals of protection | Aramaic | Aseret Yemei Tshuvah | assassination | ברכת המזון birkat hamazon | burial service | cemetery prayers | childbirth | Closing Prayers | cornucopia | Decalogue | declarations | elegies | English Translation | fasting | פעלד־מעסטען feldmesten | Fifth Day of Creation | First day of creation | Fourth Day of Creation | Freedom | Friday | German Jewry | German translation | German vernacular prayer | חלה challah ḥallah | הנותן תשועה haNotén Teshuah | הזכרת נשמות hazkarat neshamot | חסרונן ḥesronan | in the merit of our ancestors | infants | Jewish Women's Prayers | kindling | Kingdom of Prussia | למנציח Lamnatse'aḥ | Light | masculinity | Megilat Yonah | memento mori | מזמור Mizmor | Monday | נעילה‎ neilah | new moon | Opening Prayers | paraliturgical aleinu | paraliturgical brikh shmeih | paraliturgical hazkarat neshamot | paraliturgical kol nidrei | paraliturgical mah tovu | paraliturgical neïlah | paraliturgical ribon haOlamim | paraliturgical unetaneh toqef | Paraliturgical yizkor | paraliturgical zekhirot | parenting | parnasah | pedagogy | the pitom of the etrog | prayers concerning children | Prayers on behalf of children | Prayers for leaders | prayers on behalf of parents | prayers for the ill | prayers of orphans | Problematic prayers | protection | ḳever mesten | הוצאת ספר תורה Removal of the Torah from the Ark | resurrection | Second day of creations | self-sacrifice | שבת shabbat | שבת מבורכים shabbat mevorkhim | shabbat preparation | שופר shofar | shofar blowing | Sixth Day of Creation | Spring | Sunday | taking dough | תחינות teḥinot | Teḥinot in German | תשובה teshuvah | Third Day of Creation | שלשה עשר עקרים shlolshah asar iqarim (13 principles) | Thursday | תשרי זמן Tishrei Zman | תחינות tkhines | צדקה tsedaqah | צדק צדק תרדוף tsedeq tsedeq tirdof | Tuesday | ונתנה תקף unetaneh toqef | wedding | Wednesday | יאָרצײַט‎ yahrẓeit | יזכור yizkor | זמן תשובה Zman teshuvah | Zoharic prayers | baking ḥallah | teḥinot in English | Paraliturgical Psalms 24 | Psalms 47 | Paraliturgical Psalms 48 | Paraliturgical Psalms 92 | paraliturgical psalms 119 | 12th century C.E. | 13th century C.E. | 19th century C.E. | 49th century A.M. | 51st century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M.

Filter resources by Collaborator Name
Filter resources by Language
Filter resources by Date Range

Enter a start year and an end year. BCE years are preceded by a hyphen (e.g., -1000).

Resources filtered by COLLABORATOR: “Aharon N. Varady (transcription)” (clear filter)

Sorted Chronologically (new to old). Sort oldest first?

📖 רֻחָמָה | Ruḥamah: Devotional Exercises for the Use of the Daughters of Israel, by Rabbi Morris Jacob Raphall (1852)

Contributed by Aharon N. Varady (transcription) | Morris Jacob Raphall | Meïr haLevi Letteris | Menaḥem Mendel Stern | Yehoshua Heshil Miro |

A collection of teḥinot translated, adapted, and republished in English. This is one of the first collections of teḥinot published for an English speaking audience and the first prayerbook in English for use by Jewish women published in the United States. . . .


Für Scheni chamischi scheni | For (customary fasts on) the Monday, Thursday, and the following Monday (after Pesaḥ & Sukkot), by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Contributed by Yehoshua Heshil Miro | Aharon N. Varady (transcription) |

“Für Scheni chamischi scheni” was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №55, on pp. 98-100. . . .


Gebet an der Jahrzeit des Vaters, während man fastet | Prayer on one’s Father’s Yahrẓeit (יאָרצײַט‎) while fasting, by Yehoshua Heshil Miro (1835)

Contributed by Yehoshua Heshil Miro | Aharon N. Varady (transcription) |

“Gebet an der Jahrzeit des Vaters, während man fastet” was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №129, on pp. 244-245. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №130, pp. 251-252. . . .


Beim Lichtzünden | When kindling the lights (for Shabbat and Yontef), by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by Yehoshua Heshil Miro | Aharon N. Varady (transcription) |

“Wenn die Hausfrau an den Vorabenden des Sabaths und der Feiertage die Lichte anzündet” was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. In the original 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion, it appears as teḥinah №13, on pp. 17-18. In the 1835 and 1842 editions, it appears as teḥinah №13 on pp. 20-21. . . .


Beim Einsegnen des Neumondes (ver. 1) | At the Blessing of the New Moon (ver. 1), by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by Yehoshua Heshil Miro | Aharon N. Varady (transcription) |

“Vor dem Einsegnen des Neumondis” was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. In the original 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion, it appears as teḥinah №16, on pp. 20-21. In the 1835 and 1842 editions, it appears as teḥinah №16 on pp. 23-24. . . .


Am Fasttage des neunten Monats | [Prayer] on the Fast day of Asarah b’Tevet (עשׂרה בטבת), by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by Yehoshua Heshil Miro | Aharon N. Varady (transcription) |

“Am Fasttage des neunten Monats. עשׂרה בטבת” was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. In the original 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion, it appears as teḥinah №55, on pp. 81-82. In the 1835 and 1842 editions, it appears as teḥinah №57, on pp. 103-104. . . .


Beim Einsegnen des Neumondes (ver. 2) | At the Blessing of the New Moon (ver. 2), by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by Yehoshua Heshil Miro | Aharon N. Varady (transcription) |

“Vor dem Einsegnen des Neumondis (Desselben Inhalts)” was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. In the 1835 and 1842 editions, it appears as teḥinah №17 on pp. 24-25. . . .


Wenn man Chala nimmt | When One Takes Ḥallah, by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by Yehoshua Heshil Miro | Aharon N. Varady (transcription) |

“Wenn man Chala nimmt” was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. In the original 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion, it appears as teḥinah №14, on pp. 18-19. In the 1835 and 1842 editions, it appears as teḥinah №14, on pp. 21-22. . . .


Wenn eine Frau den stiel vom Esrog ausbeißt | When a woman bites the pitom from the etrog, by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by Aharon N. Varady (transcription) | Yehoshua Heshil Miro |

“Wenn eine Frau den stiel vom Esrog ausbeißt” was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. In the original 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion, it appears as teḥinah №51, on pp. 73-74. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №52, on pp. 91-92. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №55, on pp. 96-97. . . .


Am Todestage des Gedaljahu. Ẓom Gedalja | [Prayer] on the Day of the Assassination of Gedalyahu (צוֹם גְּדַלְיָה), by Yehoshua Heshil Miro (1829)

Contributed by Aharon N. Varady (transcription) | Yehoshua Heshil Miro |

“Am Todestage des Gedaljahu. Zom Gedalja.” was written by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. In the original 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion, it appears as teḥinah №41, on pp. 52-53. In the 1835 and 1842 editions, it appears as teḥinah №40, on pp. 63-64. . . .


📖 בֵּית יַעֲקֹב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion, an anthology of teḥinot in German by Yehoshua Heshil Miro (1829/1833, 1835/1842)

Contributed by Aharon N. Varady (transcription) | Yehoshua Heshil Miro |

These are Yehoshua Heshil Miro’s anthologies of teḥinot, beginning with תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion (1829), one of the earliest anthologies of teḥinot published in German rather than Yiddish. A slightly revised edition with six pieces added and three removed followed in 1833. That work served as the basis for a much larger compilation, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion (1835), which, for the first time, printed the tehinot in German in a Latin (rather than Hebrew) script using the then common Fraktur typeface. A slightly enlarged expanded edition of Beit Yaaqov published in 1842 contains an additional teḥinah (as well as approbations by Rabbi Abraham Geiger and Rabbi Solomon Tiktin). . . .


הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה | Gebet für den Regenten | Prayer for the Regent (Friedrich Wilhelm Ⅲ, King of Prussia), by Yehoshua Heshil Miro (1833)

Contributed by Yehoshua Heshil Miro | Aharon N. Varady (transcription) |

“Gebet für den Regenten” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro from the traditional prayer for the sovereign (“Hanoten Teshua”) and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1833 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion on pp. 66-67. In the 1835 edition, it appears as teḥinah №45 on pp. 75-76. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №47 on pp. 78-79, with the name of Friedrich Wilhelm Ⅲ (1770-1840) replaced by Friedrich Wilhelm Ⅳ (1795-1861). The Hebrew liturgy from which Miro’s translation was derived was reconstructed from variations of Hanoten Teshua current in the 19th century at the time this prayer was published. . . .