This is an archive of prayers and song composed for, or relevant to, the Earth, our collective home and life support system. If you have composed a prayer for the Earth, please share it here. Filter resources by Name Filter resources by Tag Filter resources by Category
Avi Dolgin’s translation of תהילים כט (Psalm 29) interweaves between the original Hebrew (הָב֣וּ לַֽ֭יהוָה בְּנֵ֣י אֵלִ֑ים | havu l’YHVH b’nei eilim) and an English language interpretation. The interpretation, while faithful to the original, leans heavily on environmental concerns, especially as seen from a North American West Coast perspective. . . .
A supplemental Hoshanot liturgy for Sukkot confessing a selection of humanity’s crimes against creation. . . .
The earliest “Earth Pledge” circulated between Earth Day 1970 and 1983. . . .
This “Global Pledge of Allegiance” by Edna A. Meisner-Reitz was first published in The Quest, vol. 2, issue 4, Winter 1989 (Theosophical Society of America), back cover. . . .
The “Pledge of Allegiance to the Family of Earth” was offered by the Women’s Foreign Policy Council (co-chaired by Bella Abzug and Mim Kelber). The earliest publiclation of the pledge that we were able to located is as found in the article, “Earthlings Unite” by Nina Combs in Ms. Magazine, vol. 18:1&2 (July/August 1989), p. 19. . . .
“Between the Fires: A Prayer for lighting Candles of Commitment” was composed by Rabbi Arthur Waskow, drawing on traditional midrash about the danger of a Flood of Fire, and the passage from Malachi. . . .
Sh’sh’sh’ma Yisra’el — Listen, You Godwrestlers! Pause from your wrestling and hush’sh’sh To hear — YHWH/ Yahh Hear in the stillness the still silent voice, The silent breathing that intertwines life; YHWH/ Yahh elohenu Breath of life is our God, What unites all the varied forces creating all worlds into one-ness, Each breath unique, And all unified; YHWH / Yahh echad! Yahh is One. Listen, You Godwrestlers! No one people alone owns this Unify-force; YHWH / Yahh is One. . . .
Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Deuteronomy 11:13-21, Deuteronomy 6:4, eco-conscious, interpretation as prayer, Numbers 15:37-41, paraliturgical shema, Philadelphia, Pnai Ohr, Prayers as poems, והיה אם שמע v'haya im shemo'a
A pun filled ditty by the Fall 2010 Jewish environmental educators of the Teva Learning Center. . . .
God of all spirit, all directions, all winds You have placed in our hands power unlike any since the world began to overturn the orders of creation. . . .
The prayers for hurricane victims that are circulating through the Open Siddur Project and elsewhere are poignant and heartfelt, but they don’t speak an important piece of the truth that we need to hear. What about our collective responsibility for climate disruption that undoubtedly increases the harm caused by this and every major storm? And what about the Deuteronomic promise that God brings us recompense for our actions davka through the weather? Here’s an attempt at a prayer that incorporates a deeper understanding of our responsibility. For the final version of this prayer, I started with an anonymous Hebrew translation of my original English prayer, then I tweaked it and wove in scriptural references, and retranslated it back into English. . . .
Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., בקשות Baqashot, danger, eco-conscious, ecoḥasid, emergency, Hebrew translation, Hurricane Florence, Hurricane Harvey, Hurricane Sandy, taking responsibility, תחינות teḥinot, weather
A midrashic translation/ interpretation of the second paragraph of the Sh’ma. . . .
May the words we are with Your help sharing today, Speak deeply –- with Your help — to our nation and the world. Help us all to know that the sharing of our breath with all of life Is the very proof, the very truth, that we are One. . . .
Opportunities to express gratitude on civic days of patriotic thanksgiving demand acknowledgement of an almost unfathomably deep history of trauma — not only the suffering and striving of my immigrant ancestors, but the sacrifice of all those who endured suffering dealt by their struggle to survive, and often failure to survive, the oppressions dealt by colonization, conquest, hegemony, natural disaster. Only the Earth (from which we, earthlings were born, Bnei Adam from Adamah) has witnessed the constancy of the violent deprivations we inflict upon each other. The privilege I’ve inherited from these sacrifices has come at a cost, and it must be honestly acknowledged, especially on civic days of thanksgiving, independence, and freedom. I insert this prayer after Al Hanissim in the Amidah and in the Birkat Hamazon on national days of independence and thanksgiving. . . .
Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., acquisition, על הנסים al hanissim, colonization, conquest, eco-conscious, Gratitude, hegemony, immigration, Indigenous Peoples, מודים Modim, Needing Translation (into Hebrew), נודה לך Nodeh L'kha, primordial scream, refugees, sanctuary, settlement, shomrah ul'ovdah, stewardship, subjugation
This Haraḥaman (prayer to the merciful or compassionate One) for the Shmitah or sabbatical year can be added to Birkat Hamazon (blessing after meals) during the whole Shmitah year, in order to remember and open our hearts to the sanctity of the land. Say it right before the Haraḥaman for Shabbat, since Shmitah is the grand shabbat, and right after the paragraph beginning with Bamarom (a/k/a, Mimarom). . . .
An ecumenical prayer by Pope Francis from his encyclical, Laudato Si (praise be to you) from May 24th, 2015. Here’s my draft of a Hebrew translation of Pope Francis’ prayer for our earth. It turns out no one had translated it yet. The translation includes sparks from the High Holiday liturgy. I thought we should have it available for Rosh Hashanah, even though I’m sure the translation could use more work and more feedback. . . .
The Talmud (Brakhot 35a-b) teaches that eating food without saying a brakhah (a blessing) beforehand is like stealing. A lot of people know that teaching, and it’s pretty deep. But here’s an even deeper part: the Talmud doesn’t call it “stealing”, but מעילה ׁ(“me’ilah“), which means taking from sacred property that belongs to the Temple. So that means that everything in the world is sacred and this Creation is like a HOLY TEMPLE. . . .
I offer here a prayer for the Earth, which you may wish to use in your personal prayer practice or as part of a community to which you belong. It could be included as one of the prayers after reading the Torah. . . .
Richard Shavei-Tzion writes, “At this time when mankind is wreaking havoc on our Eco-System, we pray to God to preserve the treasure that is the earth and to grant us the wisdom to make pro-active efforts to protect it for the sake of our future generations and all which dwell upon it.” . . .
This teḥinah calls us to remember that we are all personally, as well as communally, responsible for our relationship with the Earth. It also calls us to action, and to recall that even small actions realigning ourselves with the work of the Earth, can be seen as a mitsvah. . . .
|