This is an archive of prayers composed in response to, or anxious anticipation of, a pogrom or a genocidal atrocity.
Click here to contribute a prayer you have written, or a transcription and translation of a historical prayer.
⤷ You are here:
🖖︎ Prayers & Praxes —⟶ 🌍︎ Collective Welfare —⟶ Trouble —⟶ Pogroms & Genocide 🡄 (Previous category) :: 📁 Mass Shootings & Gun Violence 📁 Slavery & Captivity :: (Next Category) 🡆 Pogroms & GenocideThis is an archive of prayers composed in response to, or anxious anticipation of, a pogrom or a genocidal atrocity. Click here to contribute a prayer you have written, or a transcription and translation of a historical prayer. Filter resources by Collaborator Name Anonymous | Lior Bar-Ami | Aryeh Baruch | Abraham Cronbach | Liora Eilon | Yosef Goldman | Halachic Left | Yagel Haroush | Nurit Hirschfeld-Skupinsky | Ze'ev Kainan | Justin Kerber (translation) | Isaac Gantwerk Mayer (translation) | Isaac Gantwerk Mayer | Yehudah Mirsky (translation) | Yosef Zvi Rimon | Noson Sternhartz of Nemyriv | Unknown | Aharon N. Varady (transcription) | Susan Weingarten (translation) | Hanna Yerushalmi | Aaron Zeitlin Filter resources by Tag 2023-2024 Israel–Hamas war | addenda | Alphabetic Acrostic | anti-predatory | Aramaic translation | English vernacular prayer | ארץ ישראל Erets Yisrael | First Crusade | German translation | חסידי ברצלב Ḥasidei Bratslav (Breslov) | Israeli–Palestinian conflict | Ladino Translation | Needing Translation (into Arabic) | People's Crusade | פיוטים piyyuṭim | Prayers after acts of terrible violence | Prayers as poems | prayers following pogroms | predation | predatory gaze | predatory nature | prophetic revelation | קינות Ḳinōt | religious Zionist prayers | Rhineland Massacres | rhyming translation | סליחות səliḥot | צער באלי חיים tsa'ar baalei ḥayyim | Universal Peace | vengeance | Yiddish songs | יזכור yizkor | זכירות zekhirot | 11th century C.E. | 19th century C.E. | 20th century C.E. | 21st century C.E. | 49th century A.M. | 56th century A.M. | 57th century A.M. | 58th century A.M. Filter resources by Category After the Aliyot | Slavery & Captivity | Congregation & Community | Hateful Intolerance, Prejudice, and Bigotry | Imminent Communal Danger & Distress | Mass Shootings & Gun Violence | 🇮🇱 Medinat Yisra'el (the State of Israel) | Mourning | Shavuot | Terror | Tishah b'Av | War | 🇮🇱 Yom haShoah (27 Nisan) Filter resources by Language Aramaic (Jewish Western Aramaic) | English | German | Hebrew | Spanish, Ladino (Judeo-Spanish) | Yiddish Filter resources by Date Range Looking for something else? For prayers offered in the event of imminent communal danger and distress, go here. For prayers offered in the event of hateful intolerance, prejudice, and bigotry, go here. For prayers offered in the event of attack intended to invoke communal terror, go here. For prayers offered in response to conflicts over sovereignty and dispossession, go here. For prayers composed for social justice, peace, and liberty, go here. Resources filtered by TAG: “צער באלי חיים tsa'ar baalei ḥayyim” (clear filter) Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? Originally written by Aaron Zeitlin for the Yiddish play “Esterke” in 1940, ‘Dona Dona’ is a popular song the world over, having been adapted to many languages — often not preserving the original, deeply Jewish context. The gist of the original lyrics, which never state their metaphor outright, is: a calf is bound to a wagon being dragged to the slaughterhouse. It looks up and sees a swallow flying around. The farmer shouts at it, saying “it’s your own fault for being a calf and not a bird!” The implication being: the people telling the Jews it’s our own fault we’re persecuted are the ones driving the wagon. Gentiles will murder Jews, the song implies to us, and then say Jews are to blame because of how murderable our Jewish face is, so maybe we should get a less murderable and more goyish face. But the whole time they’re the one with the knife. Here included is the original Yiddish text (in the Ukrainish theatre dialect), as well as new translations into Ladino and Aramaic. . . . Categories: 🇮🇱 Yom haShoah (27 Nisan), Hateful Intolerance, Prejudice, and Bigotry, Pogroms & Genocide, Slavery & Captivity, Terror Tags: anti-predatory, Aramaic translation, Ladino Translation, predation, predatory gaze, predatory nature, צער באלי חיים tsa'ar baalei ḥayyim, Yiddish songs Contributor(s):
Stable Link:
https://opensiddur.org/index.php?cat=4376
Associated Image: ![]()
Ukrainians unearth hiding places of Jews in city sewers during Nazi Holocaust (Gleb Garanich Reuters) (This image is set to automatically show as the "featured image" in shared links on social media.)
Terms of Use:
Be a mentsch (a conscientious, considerate person) and adhere to the following guidelines:
Additional Notes:
Support this work:
The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-commercial, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17
| ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |