⤷ You are here:
🖖︎ Prayers & Praxes —⟶ 🌳︎ Life cycle —⟶ Living & Struggle —⟶ Travel —⟶ Page 2 🡄 (Previous category) :: 📁 Labor, Fulfillment, and Parnasah 📁 Mixed Dancing :: (Next Category) 🡆 Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? A prayer for sustaining empathy and awareness of others’ needs through the vicissitudes of life and labor. . . . A prayer for a sibling embarking on a journey to another land or lands. . . . Categories: Tags: Contributor(s): “Tefilat haDerekh l’Tsanḥan,” a prayer by Rabbi Shlomo Goren for missions of paratroopers in the service of the IDF was first published in his Siddur Tefilot l’Ḥayyal (p. 75 in the 1963 printing). . . . “Tefilat haDerekh l’Tayas,” a prayer for sorties by military aviators in the service of the IDF by Rabbi Shlomo Goren was first published in his Siddur Tefilot l’Ḥayyal. . . . “Tefilat haDerekh l’Tsevet haTsolelot,” a prayer by Rabbi Shlomo Goren for missions of submariners in the service of the IDF was first published in his Siddur Tefilot l’Ḥayyal (p. 76 in the 1963 printing). . . . A traditional tefilat haderekh supplemented by a 20th century prayer for airplane travel. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., air, air travel, ascent, flying, Needing Attribution, prayers for the road, prayers for the way, תפילת הדרך tefilat haderekh Contributor(s): Variations of the original three lines culminating with “…walk beside me…” first appear in high school yearbooks beginning in 1970. The earliest recorded mention we could find was in The Northern Light, the 1970 yearbook of North Attleboro High School, Massachusetts. In the Jewish world of the early to mid-1970s, a young Moshe Tanenbaum began transmitting the lines at Jewish summer camps. In 1979, as Uncle Moishy, Tanenbaum published a recording of the song under the title “v’Ohavta” (track A4 on The Adventures of Uncle Moishy and the Mitzvah Men, volume 2). . . . Categories: Travel, Social Justice, Peace, and Liberty, Additional Preparatory Prayers, 🇺🇸 National Brotherhood Week Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., political and religious anarchism, Arabic translation, Aramaic translation, children's education, Hebrew translation, love your fellow as yourself, Pedagogical songs, Universal Peace, universalist, universalist prayers, Yiddish translation, זמירות zemirot Contributor(s): Yakov Green shares a short kavvanah (intention, meditation) which he wrote in Hebrew one morning at Beit Midrash Elul in Jerusalem. He later translated it into English. תפילת דרך משולשת | Triple Prayer for the Road . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Beit Midrash Elul, choosing directions, ירושלם Jerusalem, prayers for the road, prayers for the way, תפילת הדרך tefilat haderekh, ישראל Yisrael Contributor(s): A traveler’s prayer in English, adapted from the traditional formula vt Rabbi Menachem Creditor. . . . Categories: Tags: Contributor(s): May it be Your will, our God That You lead us toward peace; that You enable us to ride in safety; that You lead us with blessing. Save us from all accidents and unstable wheels, from a dangerous driver and a bounding chariot.[ref]after Nahum 3:2[/ref] Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., bicycles, bicyclists, bikes, Cincinnati, prayers for the road, תפילת הדרך tefilat haderekh, transit, velocipede Contributor(s): A prayer for students studying-abroad in Israel. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A prayer for the safety and success of those leaving home to go off to college and university. When children go off to college, parents can feel worried about the future of their children. Empty-nest syndrome can set in and spiritual guidance is often needed. This prayer uses the idioms of Biblical and siddur language to create a text for parents who worry about their children’s future as they head off on their own. It could be said 49 days after Tekufat Tammuz in the diaspora (August 28 or 29 after a leap year – approximately the time when college terms begin in the US) or on the first Saturday after Shmini Atzeret ba’aretz (approximately when college terms begin in Israel) . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., children, college, North America, parents, students, supplications, תחינות teḥinot Contributor(s): A prayer, inspired by Tefilat haDerekh and other traditional liturgical texts, for a Jew who, at some future point, would be about to go forth on a starship. Doesn’t include a chatimah so as not to be a brakhah levatalah, in the case that starships are (chas v’shalom) never invented. . . . Categories: Tags: 24th century C.E., 62nd century A.M., ascent, בלי־מה bli-mah, ההיכלות ויורדי המרכבה haHeikhalot v'Yordei haMerkavah, Jacob's Ladder, Jews of Star Trek, Leonard Nimoy z"l, Leonard Nimoy Day (26 March), North America, sic itur ad astra, space travel, spaceship, spaceship Earth, starship, תפילת הדרך tefilat haderekh, the Chariot, traveling without moving, where no earthling has gone before Contributor(s): A prayer for safe travel. . . . A prayer for safe travel. . . . This version of Eyshet Ḥayil replaces valor with value, and while it speaks of man in terms of family, community, and the natural world, it is not heteronormative. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., English vernacular prayer, אשת חיל eshet ḥayil, men, role models Contributor(s): “O Mother of Medicine” is an original prayer of intention by Baruch Jean Thaler, for use before a healing journey with the aid of entheogenic, psychedelic medicine. . . . A tkhine written to return to an ancestral place for the first time — especially diaspora homes that hold lineages of rich life as well as histories of flight and genocide. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Ancestors, cemetery prayers, return, survival, תחינות teḥinot, the Holocaust, תחינות tkhines, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): This prayer for refugees tragically killed en route to Europe was offered by Rabbi Lior Bar-Ami sometime before May 2024. . . . This is a prayer for reading the news, composed at the request of Rabbi Ariana Katz of Hinenu (Baltimore, Maryland). It is written in Hebrew, English, and Yiddish. . . . Categories: Tags: Contributor(s):
Stable Link:
https://opensiddur.org/index.php?cat=799
Associated Image: ![]()
"Youth on bike parade in one village celebrations Sde Warburg, 1984." (credit: Hans Lehmann, license CC BY) (This image is set to automatically show as the "featured image" in shared links on social media.)
Terms of Use:
Be a mentsch (a conscientious, considerate person) and adhere to the following guidelines:
Additional Notes:
Support this work:
The Open Siddur Project is a volunteer-driven, non-profit, non-commercial, non-denominational, non-prescriptive, gratis & libre Open Access archive of contemplative praxes, liturgical readings, and Jewish prayer literature (historic and contemporary, familiar and obscure) composed in every era, region, and language Jews have ever prayed. Our goal is to provide a platform for sharing open-source resources, tools, and content for individuals and communities crafting their own prayerbook (siddur). Through this we hope to empower personal autonomy, preserve customs, and foster creativity in religious culture.
ויהי נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו "May the pleasantness of אדֹני our elo’ah be upon us; may our handiwork be established for us — our handiwork, may it be established." –Psalms 90:17
| ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |