  Contributor(s):  Categories:  Tags: Eli Kevodi (My God, My Glory”), for seudah shelisheet, was composed by Asher Hillel Burstein in 2018. The hymn was awarded the “Rabbi Hershel Matt Creative Liturgy Award,” the first prize in the creative liturgy contest sponsored by ARC (The Association of Rabbis and Cantors), an interdenominational group of Jewish clergy. . . .   Contributor(s):  Categories:  Tags: The popular table song calling for the redemption of the Messianic age in Tsiyon. . . .   Contributor(s):  Categories:  Tags: This translation by Rabbi David Aaron de Sola of “Elohim Yisadenu” by a paytan named Avraham (possibly Avraham ibn Ezra) was first published in his Ancient Melodies of the Spanish and Portuguese Jews (1857). . . .   Contributor(s):  Categories:  Tags: לכה דודי Lekhah Dodi, Ode to Joy, Sabbath Queen, Gashmiut and Ruchniut, Elysium, lycanthropy, 19th century C.E., German orientalism, food, German romanticism, Sardonic poetry, 57th century A.M., שכינה Shekhinah “Prinzessin Sabbat” by Heinrich Heine, in Romanzero III: Hebraeische Melodien, (“Princess Shabbat,” in Romanzero III, Hebrew Melodies.), 1851 was translated into English by Margaret Armour (1860-1943), The Works of Heinrich Heine vol. 12: Romancero: Book III, Last Poems (1891). We have replaced “schalet” (unchanged in Armour’s translation) with cholent. . . .   Contributor(s):  Categories:  Tags: A reading from the Zohar providing context for the third meal of Shabbat (the Saturday afternoon meal, se’udah shlishit/shaleshudes). . . .   Contributor(s):  Categories:  Tags: The mystical piyyut of Avraham Maimin, a student of Moshe Cordovero, translated by Reb Zalman. . . .   Contributor(s):  Categories:  Tags: The mystical piyyut of Avraham Maimin, a student of Moshe Cordovero, translated by Len Fellman. . . .   Contributor(s):  Categories:  Tags: The popular piyyut, Yedid Nefesh, in Hebrew with English translation. . . .   Contributor(s):  Categories:  Tags: A song for celebrating the Shabbat. . . .   Contributor(s):  Categories:  Tags: A piyyut by the ARI for the afternoon of Shabbat in Aramaic set side-by-side with Reb Zalman’s paraliturgical, devotional translation. . . .   Contributor(s):  Categories:  Tags: A pizmon and table song sung on Shabbat and on Lag ba-Omer with English translation. . . .   Contributor(s):  Categories:  Tags: “Roshei am et hitasef umlekhim b’sodam” by Yehuda Halevi was translated by Herman Prins Salomon in “Yehuda Halevi and his ‘Cid’” and published in The American Sepharadi (1978), pp. 22-46. . . .   Contributor(s):  Categories:  Tags: A paraliturgical translation of Psalms 23 in English, set side-by-side with the Masoretic Hebrew. . . .   Contributor(s):  Categories:  Tags: Psalms 126 in Masoretic Hebrew, with a German translation by Franz Rosenzweig. . . . |