⤷ You are here:
19th century C.E. —⟶ tag: 19th century C.E. Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? “Friday’s Prayer” was written by Lilian Helen Montagu and published in Prayers for Jewish Working Girls (1895), pp. 15-16. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., English vernacular prayer, Friday, Jewish Women's Prayers, תחינות teḥinot, teḥinot in English, West Central Girls' Club Contributor(s): This is Rabbi Emil Hirsch’s 1896 translation and adaption of Rabbi David Einhorn’s original German volumes of עלת תמיד Olath Tamid. (This edition followed after the first English translation that was published in 1872.) Besides his adapted translation, Hirsch also introduced a number of other changes which he summarized in his preface. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., American Reform Movement, Classical Reform, Needing Decompilation, Needing Transcription, North America Contributor(s): This is the closing prayer by Rabbi J. Leonard Levy to his Haggadah or Home Service for the Festival of Passover (1896), reprinted in subsequent editions. The prayer threads the needle between the particularly Jewish communal focus of Passover and the universalist themes that animated Levy’s Liberal Jewish mission. . . . Categories: Tags: Contributor(s): This is a concluding prayer in the Hallel service at the Passover seder by Rabbi J. Leonard Levy to his Haggadah or Home Service for the Festival of Passover (1896) pp. 32-34. The prayer does not appear in subsequent editions. The prayer threads the needle between the particularly Jewish communal focus of Passover and the universalist themes that animated Levy’s Liberal Jewish mission. . . . Categories: Tags: Contributor(s): Haggadah or Home Service for the Festival of Passover, first published in 1896, was the novel seder liturgy of Rabbi Dr. J. Leonard Levy (1865-1917). It went through six editions during his lifetime, with a seventh posthumous reprint of the sixth edition published in 1922. There were major revisions to the second edition, and more minor adjustments subsequently. Here are the first three editions and the seventh edition, all courtesy of Dr. Ruth Langer. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., American Reform Movement, Classical Reform, English vernacular prayer Contributor(s): This is the Ḳiddush the Passover seder by Rabbi J. Leonard Levy to his Haggadah or Home Service for the Festival of Passover (1896) pp. 4-5. The prayer does not appear in subsequent editions. The prayer threads the needle between the particularly Jewish communal focus of Passover and the universalist themes that animated Levy’s Liberal Jewish mission. . . . Categories: Tags: Contributor(s): This is the opening prayer to the Passover seder by Rabbi J. Leonard Levy to his Haggadah or Home Service for the Festival of Passover (1896) pp. 3-4, reprinted with different page numbers in subsequent editions. The prayer threads the needle between the particularly Jewish communal focus of Passover and the universalist themes that animated Levy’s Liberal Jewish mission. . . . Categories: Tags: Contributor(s): The invocation offered at the opening of the Republican National Convention in St. Louis in 1896. . . . A collection of prayers in Magyar for Jewish women composed by the rabbi of Veszprém, later, the chief rabbi of Buda. . . . Categories: Tags: Contributor(s): Siddur Qorban Minḥah, a Jewish prayerbook collecting the customs of the school of the ARI z”l, accompanied by tkhines and translations in Yiddish. . . . The first edition of the Union Hymnal by the Central Conference of American Rabbis. . . . Categories: Tags: Contributor(s): “Morning Song [splendor of the morning sunlight]” is a hymn by Felix Adler, published in The Sabbath School Hymnal, a collection of songs, services and responses for Jewish Sabbath schools, and homes (4th rev. ed., 1897), hymn no. 23. . . . This prayer by Rabbi Arnold Kiss for the kingdom of Hungary in a time of national crisis, “Országos bánat, közös baj idején,” was first published in his anthology of prayers for Jewish women, Mirjam (1897) on p.289-291. . . . This prayer by Rabbi Arnold Kiss for the well-being of a husband by their wife, “A nő imája férjéért,” was first published in his anthology of prayers for Jewish women, Mirjam (1897) on p.246-248. It doesn’t appear to me to have been translated in the subsequent German edition (1907). I’ve set my English translation side-by-side with the Magyar. –Aharon Varady . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Angelic Protection, Hungarian Jewry, Jewish Women's Prayers, Magyar vernacular prayer, תחינות teḥinot, teḥinot in Magyar Contributor(s): This prayer by Rabbi Arnold Kiss for the well-being of a husband by their wife, “A nő imája férjéért,” was first published in his anthology of prayers for Jewish women, Mirjam (1897) on p.246-248. It doesn’t appear to me to have been translated in the subsequent German edition (1907). I’ve set my English translation side-by-side with the Magyar. –Aharon Varady . . . This prayer for the well-being of children by Rabbi Arnold Kiss, “Gyermekek üdvéért” (Magyar, 1897) and “Gebet für das Heil des Kindes” (German, 1907), was first published in his anthology of prayers for Jewish women, Mirjam on p.291-293 of the original Magyar edition and p. 546-549 of the subsequent German edition. I’ve set separate English translations side-by-side with the Magyar and German in order to highlight the subtle differences between the two. As I am not a native speaker of German or Magyar, please correct and improve upon my effort. –Aharon Varady . . . This prayer by Rabbi Arnold Kiss for when one is confronted by grave difficulties, “Bajban,” was first published in his anthology of prayers for Jewish women, Mirjam (1897) on p.285-286 . . . This paraliturgical Birkat haMazon by Rabbi Arnold Kiss, “Étkezés utáni ima” (Magyar, 1897) and “Gebet nach dem Speisen” (German, 1907), was first published in his anthology of prayers for Jewish women, Mirjam on p.200-202 of the original Magyar edition and p.354-357 of the subsequent German edition. I’ve set separate English translations side-by-side with the Magyar and German in order to highlight the subtle differences between the two. –Aharon Varady . . . Birkonim (bentschers) with table songs sung on the Sabbath with accompanying translations are now commonplace, but they not always were. The first major collection with accompanying translations was Dr. Leo Hirschfeld’s בזמרות נריע לו Die häuslichen Sabbathgesänge für Freitag⸗Abend, Sabbath⸗Tag und Sabbath⸗Ausgang (1898), an anthology of Sabbath table songs organized according to their traditional feast (Sabbath night, day, and Sabbath afternoon) in the Ashkenazi tradition. . . . This prayer of thanksgiving by Rabbi Arnold Kiss for deliverance from danger, “Hálaima a bajból való menekülésért,” was first published in his anthology of prayers for Jewish women, Mirjam (1897) on p.286-288. . . . | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |