⤷ You are here:
tag: in the merit of our ancestors Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? The prayers invoking the memory of the Aqeidat Yitsḥaq (Genesis 22:1-19) in the morning preparatory prayers in the liturgical custom of Ashkenaz. . . . Categories: Tags: Avraham Avinu, Children of Avraham, in the merit of our ancestors, Nusaḥ Ashkenaz, self-sacrifice, יצחק Yitsḥaq Contributor(s): The prayers invoking the memory of the Aqeidat Yitsḥaq (Genesis 22:1-19) in the morning preparatory prayers in the liturgical custom of the Sefaradim. . . . Categories: Tags: Avraham Avinu, Children of Avraham, in the merit of our ancestors, Nusaḥ Sefaradi, self-sacrifice, יצחק Yitsḥaq Contributor(s): “Gebete, die man an verschiedenen Stellen sagt, wenn man um den Begräbnißplatz herumgeht” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1835 edition as teḥinah №103 on pp. 202-207. . . . To the best of my ability, this is a faithful transcription of the תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֺדֶשׁ טֵבֵת (“Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Tevet”) which appeared in תחנות מקרא קודש (Teḥinot Miqra Qodesh, Widow and Brothers Romm, Vilna 1877). English translation adapted slightly from Techinas: A Voice from the Heart “As Only A Woman Can Pray” by Rivka Zakutinsky (Aura Press, 1992). –A.N. Varady . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Avraham Avinu, Bilhah, Capricorn, in the merit of our ancestors, judgement, Mazal G'di, new moon, paraliturgical birkat haḥodesh, paraliturgical teḥinot, Rain, שבת מבורכים shabbat mevorkhim, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, Tribe of Dan, Uriel, winter, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): To the best of my ability, this is a faithful transcription of the תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֺדֶשׁ כִּסְלֵו (“Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Kislev”) which appeared in תחנות מקרא קודש (Teḥinot Miqra Qodesh, Widow and Brothers Romm, Vilna 1877). English translation adapted slightly from Techinas: A Voice from the Heart “As Only A Woman Can Pray” by Rivka Zakutinsky (Aura Press, 1992). –A.N. Varady . . . To the best of my ability, this is a faithful transcription of the תְּחִנָה לְשַׁבָּת מְבָרְכִים רֹאשׁ חוֺדֶשׁ מַרְחֶשְׁוָן (“Tkhine for Shabbat Mevorkhim Rosh Ḥodesh Marḥeshvan”) which appeared in תחנות מקרא קודש (Teḥinot Miqra Qodesh, Widow and Brothers Romm, Vilna 1877). English translation adapted slightly from Techinas: A Voice from the Heart “As Only A Woman Can Pray” by Rivka Zakutinsky (Aura Press, 1992). –A.N. Varady . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Binyamin, in the merit of our ancestors, Mazal Aqrav, new moon, paraliturgical birkat haḥodesh, paraliturgical teḥinot, רחל Raḥel, Scorpio, שבת מבורכים shabbat mevorkhim, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, Vilna, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): This egalitarian adaptation of the Me she’Ana seliḥah for the season of Teshuvah was made by Julia Andelman and Lisa Exler in September 2004. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., עננו anenu, Avot and Imahot, egalitarian, in the merit of our ancestors, מי שענה Mi She’anah, North America, סליחות səliḥot, traditional egalitarian, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): This is one of my favourite Sukkot piyyutim, not least because of the wonderful and easily singable call-and-response melody! The seven verses each highlight one of the seven traditional ushpizin [mythic guests], and a few years ago I wrote an additional seven verses for the seven female ushpizata according to the order of Rabbi David Seidenberg (neohasid.org). . . . Categories: Tags: Acrostic signature, Afghanistan, Avot and Imahot, egalitarian, in the merit of our ancestors, North America, פיוטים piyyuṭim, traditional egalitarian, אושפיזתא Ushpizata, אושפיזין ushpizin Contributor(s): The essential idea of the liturgy of Ushpizin is to invoke the energies of the seven lower Sefirot in the proper order, so that Shefa, blessing and sustenance, can be drawn down into the world. This is the essence of Kabbalistic liturgy, and a liturgy of the imahot would only make sense if it were to follow that pattern. That means we have the playfully serious task of finding a stable order for the imahot where no clear order exists. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Ancestors, archetypes, Avot and Imahot, ecoḥasid, in the merit of our ancestors, North America, Prayers inside sukkot, קבלה ḳabbalah, ספירות sefirot, spirits, אושפיזתא Ushpizata, אושפיזין ushpizin Contributor(s): The Hebrew for “מִי שֶׁעָנָה לָאִמָּהוֹת” by Yael Levine was first published, with an introduction and a commentary, in September 2017, at kipa.co.il. The English translation for “Mi She-Anna La-Imahot,” by Yael Levine was made in 2018. . . . There is a famous Seliḥot prayer where each of its lines has this structure: “May He who answered ___________, may he answer us.” The blank refers to assorted Biblical figures who faced great challenges, ranging from Avraham the Patriarch to Ezra the Scribe. The traditional list is also VERY male-focused, with the standard text only listing Esther from all the great Biblical women. This is a shame, and many have tried to remedy this. I have found myself under the opinion that all these remedies have a fault – they attempt to combine the original text with the new text. This means either the original text is shortened, or the full text is far too long. As well, the structure is very male-oriented as well, appealing to God’s male side and only using grammatically male language. . . . “So That Your People May Be Rescued, Deliver Through Your Right Hand, and Answer Us” by Yael Levine was first published in Az Nashir – We Will Sing Again: Women’s Prayers for Our Time of Need, compiled & edited by Shira Lankin Sheps, Rachel Sharansky Danziger, and Anne Gordon (The Shvili Center: Jerusalem 2024). . . . Categories: Tags: 2023-2024 Israel–Hamas war, 21st century C.E., 58th century A.M., עננו anenu, in the merit of our ancestors Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |