গীতাঞ্জলি | גִּיטַאנְיַ׳אלִי (קרבן־זמרה)‏ | Gitanjali (Song-offerings), by Rabindranath Tagore translated into Hebrew by David Frischmann (1922)

The Nobel prize winning collection of “song-offerings” or Gitanjali by Rabindranath Tagore, in Bengali and English, translated to Hebrew by David Frischmann. . . .

עִם שָׁמֶשׁ | At Sunrise, a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (1903)

The poem, “Im Shamesh” (At Sunrise) by Ḥayyim Naḥman Bialik in June 1903. . . .

גַּמָּדֵי לָיִל | Gnomes of the Night, a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (ca. 1894)

The poem “Gamodei Layil” (Gnomes of the Night) by Ḥayyim Naḥman Bialik, ca. 1894. . . .

צַפְרִירִים | Tsafririm (“Morning Spirits”), a poem by Ḥayyim Naḥman Bialik (1900)

The poem “Tsafririm” (1900) by Ḥayyim Naḥman Bialik with an English translation by Ben Aronin. . . .

?אַיֵּךְ | Ayekh (Where are you?), by Ḥayyim Naḥman Bialik (1904)

The poem, Ayekh (Where are you?), by Ḥayyim Naḥman Bialik. . . .

שבת המלכה | The Shabbat Queen, by Ḥayyim Naḥman Bialik (1903)

This translation of Ḥayyim Naḥman Bialik’s Shabbat Ha-Malkah by Israel Meir Lask can be found on pages 280-281 in the Sabbath Prayer Book (Jewish Reconstructionist Foundation, 1945) where it appears as “Greeting to Queen Sabbath.” The poem is based on the shabbat song, Shalom Aleikhem and first published in the poetry collection, Hazamir, in 1903. [I have made a faithful transcription of the Hebrew and its English translation as it appears in this siddur. –Aharon N. Varady] . . .


בסיעתא דארעא