— for those crafting their own prayerbooks and sharing the content of their practice
⤷ You are here:
tag: Needing citation references Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? תפלת אחר הקמת המצבה, מנהג ק״ק פרעסבורג יצ״ו | Prayer after the Unveiling of a Tombstone, according to the custom of the Jewish community of PressburgA prayer for unveiling a tombstone, according to the custom of the Jews of Pressburg. . . . Categories: Mourning Tags: Bratislava, Jewish burial, Memorial prayers, Needing Attribution, Needing citation references, Poszony, Pressburg, tombstones Contributor(s): Jacob Chatinover (translation), Unknown Author(s) and Aharon N. Varady (transcription) יָהּ הַצֵּל יוֹנָה | Yah Hatsel Yonah (Shelter, God, the Dove), complete poetic translation by Isaac Gantwerk MayerYah Hatsel Yonah is a traditional piyyut for Ḥanukkah, of unknown origin (although it spells out the name Yehuda as an acrostic). Beloved in Iraqi Jewish circles, it discusses the hope that Israel, likened to a dove, will be able to celebrate Ḥanukkah during a time of true redemption. Included is a relatively literal (but de-gendered) translation, as well as a poetic singable one. . . . Categories: Ḥanukkah Tags: Acrostic signature, Minhag Iraq, Needing citation references, פיוטים piyyutim, rhyming translation Contributor(s): Isaac Gantwerk Mayer (transcription & naqdanut) and Isaac Gantwerk Mayer (translation) A paraliturgical birkat hamazon in Ladino. . . . Categories: Blessings After Eating “A PRAYER composed and delivered by the Reverend Isaac Touro, in the Jewish Synagogue, in Newport, Rhode Island, on Thursday the 28th Day of November, 1765, being the Day appointed, by his Honour the Governor’s Proclamation, for a general Thanksgiving in this Colony. Translated from the Hebrew.” . . . Categories: 🇺🇸 Thanksgiving Day (4th Thursday of November) A religious Zionist national anthem composed by Rav Kook in response to the secular Zionist Hatikvah. . . . This prayer by Hillel Zeitlin was published as “That We Be Reborn” with an English translation by Eugene Kohn in the Sabbath Prayer Book (Jewish Reconstructionist Foundation 1945) of Rabbi Mordecai Kaplan. I have slightly modified Kohn’s translation by replacing thee and thou with you and your, etc. Zeitlin’s prayer is undated and likely was published earlier and elsewhere. If you have more information on the original publication of this prayer, please contact us or leave a comment. . . . Loading . . . Categories: Yom Kippur תְּפִלָה לְאִשָׁה לְאָמְרָהּ לִפְנֵי שֶׁמְגַלַּחַת אֶת שַׁעֲרוֹת רֹאשָׁהּ | Prayer for a woman to say before her hair is shornA supplication of a woman cutting her hair as an act of tsanua, per a contemporary custom in many Ḥaredi communities. . . . Categories: Engagements & Weddings Tags: 20th century C.E., 58th century A.M., hair, hair-cutting, Jewish Women's Prayers, Needing citation references, תחינות teḥinot Contributor(s): Yahnatan Lasko (translation), Unknown Author(s) and Aharon N. Varady (transcription) | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |