⤷ You are here:
tag: prayers of orphans Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? An interpretive translation of the Mourner’s Kaddish, by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi, z”l. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., Aramaic, English Translation, interpretive translation, קדיש יתום Mourner's Ḳaddish, Prayer by Proxy, prayers of orphans Contributor(s): This is an English language interpretation of Kaddish, intended to capture the spirit of translations/interpretations that I have seen in various sources and also to capture the sound and rhythm of the Aramaic text, including syllables which, when read simultaneously with the Aramaic, rhyme with the Aramaic. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., interpretive translation, קדיש יתום Mourner's Ḳaddish, prayers of orphans, rhyming translation Contributor(s): A creative, interpretive translation of the the Mourner’s Ḳaddish. . . . A mourner’s ḳaddish in the event there is no quorum. . . . “Ein Kind am Grabe seiner Eltern” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1829 edition as teḥinah №79 on pp. 122-124. In the 1935 edition, it appears as teḥinah №110 on pp. 212-214. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., cemetery prayers, German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, prayers on behalf of parents, prayers of orphans, תחינות teḥinot, יאָרצײַט yahrẓeit Contributor(s): “Am Grabe der Mutter” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1835 edition as teḥinah №118 on pp. 227-228. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., cemetery prayers, German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, prayers on behalf of parents, prayers of orphans, תחינות teḥinot Contributor(s): “Am Grabe des Vaters” was translated/adapted by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaischer Religion. It first appears in the 1835 edition as teḥinah №117 on pp. 224-226. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., cemetery prayers, German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, prayers on behalf of parents, prayers of orphans, תחינות teḥinot Contributor(s): A prayer of a person who has lost their parent or parents. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., children's prayers, English vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, prayers of orphans, תחינות teḥinot Contributor(s): A prayer of an orphan after the death of one or both of her parents. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., children's prayers, English vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, prayers of orphans, תחינות teḥinot Contributor(s): A prayer for one’s parent or parents during Yizkor. . . . “Gebet Statt Kaddisch” is a memorial prayer replacement (tashlum) for the ḳaddish yatom (orphans’ ḳaddish) when praying alone or where there is no minyan. It is found in Dr. Seligmann Baer and Rabbi Joseph Nobel’s Tozeoth Chajm: Vollständiges Gebet- und Erbauungsbuch zum Gebrauche bei Kranken, Sterbenden… (1900). . . . “Gebet eines Waisenkindes” by Lise Tarlau can be found in Rabbi Max Grunwald’s anthology of Jewish women’s prayer, Beruria: Gebet- und Andachtsbuch für jüdische Frauen und Mädchen (1907), page 530. . . . Categories: Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, prayers of orphans, תחינות teḥinot, Teḥinot in German Contributor(s): A “secular” kaddish after my mother died so that I could say kaddish under circumstances where I could gather ten people but not ten Jews. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., ecumenical prayers, English vernacular prayer, קדיש יתום Mourner's Ḳaddish, North America, Northampton, prayers of orphans Contributor(s): This text takes the basic idea of the Baladi-rite ‘Brikh Shmeh d’Kudsha Brikh Hu’ and adapts it for the Askenazi nusach of the Kaddish. It can be used when praying alone wherever a minyan would say the entire Kaddish. It could also be recited by a community in unison out loud when it can’t make a minyan, to show that even if we don’t have a full minyan, we still welcome mourners as part of our community. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., קדיש יתום Mourner's Ḳaddish, Nusaḥ Ashkenaz, prayers of orphans, Without a Minyan, תשלומים tashlumim Contributor(s): The Mourner’s Ḳaddish, in Hebrew with English translation by Everett Fox after Franz Rosenzweig. . . . Categories: Tags: Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |