⤷ You are here:
tag: rhyming translation Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? A rhymed paraliturgical translation of the prayer over sleeping. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., ברכת המפיל birkat hamapil, paraliturgical birkat hamapil, rhyming translation Contributor(s): A rhyming translation of the evening prayer Hashkivenu. . . . Categories: Tags: Contributor(s): A rhyming translation of Elohai Neshamah. . . . Categories: Tags: Contributor(s): This is an English language interpretation of Kaddish, intended to capture the spirit of translations/interpretations that I have seen in various sources and also to capture the sound and rhythm of the Aramaic text, including syllables which, when read simultaneously with the Aramaic, rhyme with the Aramaic. . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., interpretive translation, קדיש יתום Mourner's Ḳaddish, prayers of orphans, rhyming translation Contributor(s): This is a poetic Birkat haMazon for Pesaḥ, from the Cairo Geniza (CUL T-S H11.88 1v). Much thanks to the work of Dr. Avi Shmidman, whose 2009 doctoral thesis is the foundational work for poetic Birkat haMazon studies. He marks it as Piyyut 64, and his Hebrew-language commentary begins on page 394 of his work. I’ve included two translations of the poetic portions — one literal and one preserving the acrostic and rhyme scheme. . . . Categories: Tags: acrostic, Alphabetic Acrostic, ברכת המזון birkat hamazon, Cairo Geniza, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation Contributor(s): A rhymed translation of the piyyut sung following the Havdallah ritual. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., Acrostic signature, המבדיל בין קדש לחל Hamavdil Bein Ḳodesh l'Ḥol, הבדלות havdalot, נעילה neilah, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation Contributor(s): The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . . This is a variation of the qinah for Tishah b’Av, “Shomron Qol Titein” in its Ashkenazi nusaḥ. Isaac Gantwerk Mayer first shared this translation via his Facebook page on Tishah b’Av, 2022. . . . The reshut for praying at dawn, in Hebrew with English translation. . . . Adon Olam is a piyyut that became popular in the 15th century and is often attributed to Solomon ibn Gabirol (1021–1058) and less often to Sherira Gaon (900-1001), or his son, Hai ben Sherira Gaon (939-1038). The variation of the piyyut appearing here is the 12 line version familiar to Sepharadi congregations. (There are also fifteen and sixteen line variants found in Sepharadi siddurim. The Ashkenazi version has ten lines.) The rhyming translation here by David de Aaron de Sola was transcribed from his prayerbook Seder haTefilot vol. 1 (1836), p. 122. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 19th century C.E., 49th century A.M., 57th century A.M., אדון עולם Adon Olam, cosmological, Nusaḥ Sefaradi, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation Contributor(s): Adon Olam is a piyyut that became popular in the 15th century and is often attributed to Solomon ibn Gabirol (1021–1058) and less often to Sherira Gaon (900-1001), or his son, Hai ben Sherira Gaon (939-1038). The variation of the piyyut appearing here is the 10 line version familiar to Ashkenazi congregations. (There are also twelve, fifteen, and sixteen line variants found in Sepharadi siddurim.) The rhyming translation here by George Borrow was shared in his tales in The Bible in Spain (1843), p. 222. (The text in the 1913 edition on page 546 is a bit easier to read.) . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 19th century C.E., 49th century A.M., 57th century A.M., אדון עולם Adon Olam, cosmological, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation Contributor(s): A rhyming English translation of Adon Olam by Rosa Emma Salaman. . . . The cosmological piyyut, Adon Olam, in its Ashkenazi variation in Hebrew with an English translation. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., אדון עולם Adon Olam, cosmological, חתימות ḥatimot (concluding prayers), Openers, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation Contributor(s): Adon Olam is a piyyut that became popular in the 15th century and is often attributed to Solomon ibn Gabirol (1021–1058) and less often to Sherira Gaon (900-1001), or his son, Hai ben Sherira Gaon (939-1038). The variation of the piyyut appearing here is the 12 line version familiar to Sepharadi congregations. (There are also fifteen and sixteen line variants found in Sepharadi siddurim. The Ashkenazi version has ten lines.) The rhyming translation here by Jacob Waley was transcribed from the prayerbook of his daughter Julia M. Cohen’s The Children’s Psalm-Book (1907), pp. 298-299. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 19th century C.E., 49th century A.M., 57th century A.M., אדון עולם Adon Olam, cosmological, Nusaḥ Sefaradi, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation Contributor(s): The cosmological piyyut, Adon Olam, in its Ashkenazi variation in Hebrew with an English translation. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., ABCB rhyming scheme, אדון עולם Adon Olam, cosmological, חתימות ḥatimot (concluding prayers), Openers, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation Contributor(s): Adon Olam is a piyyut that became popular in the 15th century and is often attributed to Solomon ibn Gabirol (1021–1058) and less often to Sherira Gaon (900-1001), or his son, Hai ben Sherira Gaon (939-1038). The variation of the piyyut appearing here is the 10 line version familiar to Ashkenazi congregations. (There are also twelve, fifteen, and sixteen line variants found in Sepharadi siddurim.) The rhyming translation here by Israel Zangwill was transcribed from the Jewish Quarterly Review vol. 13 (January 1901), p. 321. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 20th century C.E., 49th century A.M., 57th century A.M., אדון עולם Adon Olam, cosmological, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation Contributor(s): Adon Olam is a piyyut that became popular in the 15th century and is often attributed to Solomon ibn Gabirol (1021–1058) and less often to Sherira Gaon (900-1001), or his son, Hai ben Sherira Gaon (939-1038). The variation of the piyyut appearing here is the 10 line version familiar to Ashkenazi congregations. (There are also twelve, fifteen, and sixteen line variants found in Sepharadi siddurim.) The rhyming translation here by Jessie Ethel Sampter was transcribed from Joseph Friedlander and George Alexander Kohut’s The standard book of Jewish verse (1917), p. 394. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 20th century C.E., 49th century A.M., 57th century A.M., אדון עולם Adon Olam, cosmological, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation Contributor(s): A rhyming translation in English to the popular piyyut, Adon Olam. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., ABCB rhyming scheme, אדון עולם Adon Olam, cosmological, חתימות ḥatimot (concluding prayers), Nusaḥ Sefaradi, Openers, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation Contributor(s): The cosmological piyyut, Adon Olam, in its Ashkenazi variation in Hebrew with an English translation. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., ABCB rhyming scheme, אדון עולם Adon Olam, cosmological, חתימות ḥatimot (concluding prayers), Openers, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation Contributor(s): The cosmological piyyut, Adon Olam, in its Ashkenazi variation in Hebrew with an English translation. . . . Categories: Tags: 11th century C.E., 49th century A.M., ABCB rhyming scheme, אדון עולם Adon Olam, cosmological, חתימות ḥatimot (concluding prayers), Openers, פיוטים piyyuṭim, rhyming translation Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |