⤷ You are here:
salvation —⟶ tag: salvation Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? A Judeo-Tajik translation of the popular Passover song, Ḥad Gadya. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 53rd century A.M., Aramaic, Bukharan Jewry, Crimean Tatar, חד גדיא Ḥad Gadya, Krymchak, פיוטים piyyuṭim, predation, salvation, זמירות zemirot Contributor(s): A Judeo-Tajik translation of the popular Passover song, Ḥad Gadya. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 53rd century A.M., Aramaic, Bukharan Jewry, Bukhori, חד גדיא Ḥad Gadya, Judeo-Tajik, פיוטים piyyuṭim, predation, salvation, זמירות zemirot Contributor(s): A Judeo-Berber translation of the popular Passover song, Ḥad Gadya. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 53rd century A.M., Aramaic, חד גדיא Ḥad Gadya, Judeo-Berber, Judeo-Tamaziɣt, פיוטים piyyuṭim, predation, salvation, זמירות zemirot Contributor(s): A Judezmo/Ladino translation of the popular Passover song, Ḥad Gadya. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 53rd century A.M., Aramaic, חד גדיא Ḥad Gadya, Judeo-Spanish, Judezmo, Ladino Translation, פיוטים piyyuṭim, predation, salvation, זמירות zemirot Contributor(s): Ḥad Gadya has a place in Seder tables throughout the Jewish world, and in many communities it was read in translation. The Caribbean island of Curaçao is home to the oldest Jewish community west of the Atlantic, and its local creole language of Papiamentu has substantial Jewish influence. This is a translation of Ḥad Gadya into Papiamentu, along with a transcription into Hebrew according to a new methodology for Papiamentu in Hebrew. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 53rd century A.M., Aramaic, Curaçao, חד גדיא Ḥad Gadya, North American Jewry, Papiamentu translation, פיוטים piyyuṭim, predation, salvation, זמירות zemirot Contributor(s): This is “Had Gadiâ | Un Cabri: La Légende de l’Agneau (Poésie chaldaico-provençale, chantée a la table de famille les soirs de Paques),” a translation of Ḥad Gadya into French by Dom Pedro Ⅱ (1825-1891), emperor of Brazil, as published in Poésies hébraïco-provençales du rituel israélite comtadin traduites et transcriptes par S. M. D. Pedro Ⅱ, de Alcântara, empereur du Brésil (1891), pp. 45-59. A note on the last page indicates the translation was made in Vichy, France on 30 July 1891. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 53rd century A.M., Aramaic, חד גדיא Ḥad Gadya, Ladino Translation, פיוטים piyyuṭim, predation, salvation, זמירות zemirot Contributor(s): This is a translation of Ḥad Gadya into Guaraní, a vernacular language in Paraguay and central South America. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 53rd century A.M., Aramaic, Guaraní translation, חד גדיא Ḥad Gadya, Indigenous Peoples, Paraguay, פיוטים piyyuṭim, predation, salvation, זמירות zemirot Contributor(s): A Luganda translation of Ḥad Gadya. Luganda is the vernacular language of the Abayudaya Jewish community of Uganda. Also included is a system for Hebrew transliteration of Luganda texts! . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 53rd century A.M., Abayudaya Jews, Aramaic, חד גדיא Ḥad Gadya, Luganda translation, פיוטים piyyuṭim, predation, salvation, Uganda, זמירות zemirot Contributor(s): A translation of Ḥad Gadya into Esperanto by Erin Piateski with a Hebraicization schema for Esperanto by Isaac Gantwerk Mayer. Piateski’s translation first appeared in her כוכב ירוק הגדה של פסח | Verda Stelo Hagado de Pesaĥo (2010). . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 53rd century A.M., Aramaic, constructed languages, Esperanto translation, חד גדיא Ḥad Gadya, L.L. Zamenhoff, פיוטים piyyuṭim, predation, salvation, זמירות zemirot Contributor(s): In our timeline, the Kaifeng Jewish community had originally spoken Persian as their lingua franca, before adopting the Kaifeng dialect of Mandarin that their neighbors spoke. But just change a little and all of history could be different! This is a translation of Ḥad Gadya in a timeline where Judeo-Aramaic was a little more prevalent in eastern Persia all those years ago. In this timeline, instead of speaking Judeo-Persian before adopting Chinese, the Kaifeng Jews spoke Aramaic. And this dialect of Aramaic, like many other languages spoken in the greater Chinese cultural sphere, underwent tonogenesis! . . . Categories: Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., alternate timeline, Aramaic, constructed languages, חד גדיא Ḥad Gadya, Kaifeng, נרצה Nirtsah, פיוטים piyyuṭim, predation, salvation, זמירות zemirot Contributor(s): This is the translation of Ḥad Gadya into Judeo-Valyrian with a Hebraicization schema for Valyrian by Isaac Gantwerk Mayer. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 24th century C.E., 53rd century A.M., Aramaic, constructed languages, Game of Thrones, חד גדיא Ḥad Gadya, נרצה Nirtsah, פיוטים piyyuṭim, predation, salvation, Song of Ice and Fire, Valyrian translation, זמירות zemirot Contributor(s): Ḥad Gadya has a place in Seder tables throughout Arda, and in many communities it was read in translation. This translation into Quenya is necessary for any good Lothlórien sedarim. But to be serious, Quenya was one of several languages developed by J.R.R. Tolkien. It serves as the sacred ancestral language of the Noldorin elves in the Middle-Earth legendarium. The editor here has developed this adaptation of the well-known seder table-song Ḥad Gadya into Quenya, as well as a home-brewed transcription system into Hebrew script included here (PDF | ODT). This translation uses several fan-made terms, such as cuimacir for “butcher” and luhtya- for “extinguish”, as well as one original neologism, yacincë for “kid-goat.” . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 53rd century A.M., Aramaic, constructed languages, חד גדיא Ḥad Gadya, High-Elven, Middle-Earth, פיוטים piyyuṭim, predation, Quenya translation, salvation, זמירות zemirot Contributor(s): Ḥad Gadya has a place in Seder tables throughout the Jewish quadrant, and in many communities it was read in translation. This adaptation into the language of the Na’vi is very useful when celebrating liberation from the tyrannical RDA. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 24th century C.E., 53rd century A.M., 61st century A.M., Aramaic, constructed languages, חד גדיא Ḥad Gadya, Na'vi translation, פיוטים piyyuṭim, predation, salvation, זמירות zemirot Contributor(s): Ḥad Gadya has a place in Seder tables throughout the Jewish quadrant, and in many communities it was read in translation. This adaptation into tlhIngan Hol is very useful for when your universal translator is malfunctioning at a Seder on Qo’noS. Okay, but to be serious for a moment, while the many connections between the canon of Star Trek and the Jewish community are well known, one of the lesser-known ones is that the inventor of tlhIngan Hol (the Klingon language), Marc Okrand, is Jewish, and a substantial number of Klingon terms come from Hebrew or Yiddish. In honor of that connection, the editor has developed this adaptation of the well-known seder table-song Ḥad Gadya into tlhIngan Hol, as well as a home-brewed transcription system into Hebrew script called pIluy. The wildlife has also been adapted, so instead of a goat the story begins with one little targ. (Sure, they might LOOK like pigs, but who knows if they chew cud or not!) . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 24th century C.E., 53rd century A.M., 61st century A.M., Aramaic, constructed languages, חד גדיא Ḥad Gadya, Jews of Star Trek, Klingon translation, פיוטים piyyuṭim, predation, salvation, Star Trek, זמירות zemirot Contributor(s): The Seder ha-Tamid, a Provençal (Nusaḥ Comtat Venaissin) siddur published in Avignon in 1766, has liturgical additions for an amazing five different local festivals — one for Avignon, and two each for Carpentras and Cavaillon. Here’s a series of piyyutim for the fifteenth of Kislev in Carpentras. On 15 Kislev 5273 (24 November 1512 Julian), a troop of armed men entered the Jewish quarter in Carpentras. While we don’t know much else beyond that, we do know that this was a terrifying enough occurrence to the Jews of Carpentras that when the armed men left, a holiday was declared with multiple piyyutim and a full recitation of Hallel. . . . Categories: Tags: 16th century C.E., 54th century A.M., על הנסים al hanissim, Arba Kehillot, Carpentras, local communal deliverance commemorations, Nusaḥ Comtat Venaissin, salvation, second Purims Contributor(s): The Seder ha-Tamid, a Provençal (Nusaḥ Comtat Venaissin) siddur published in Avignon in 1766, has liturgical additions for an amazing five different local festivals — one for Avignon, and two each for Carpentras and Cavaillon. Here’s a series of piyyutim for the ninth of Nisan in Carpentras. On 9 Nisan 5442 (17 April 1682), the gentile murderer of a Jew from Carpentras was drowned according to law. A mob began to form to attack the Jews for deigning to not be murdered. The rector of the comtat, Michele Antonio Vibò, decided to send guards to protect the Jews from the mob. This decision was celebrated by the Jews with multiple piyyuṭim and a full recitation of Hallel. Uniquely for the minor Purims analyzed in the Seder ha-Tamid so far, we know the author of one of these piyyutim, a sage and payṭan by the name of R. Mordecai Astruc! . . . Categories: Tags: 17th century C.E., 55th century A.M., על הנסים al hanissim, Arba Kehillot, Carpentras, local communal deliverance commemorations, Nusaḥ Comtat Venaissin, salvation, second Purims Contributor(s): The Seder ha-Tamid, a Provençal (Nusaḥ Comtat Venaissin) siddur published in Avignon in 1766, has liturgical additions for an amazing five different local festivals — one for Avignon, and two each for Carpentras and Cavaillon. I’m working on transcribing all of these, but to start, here’s an Al haNissim for the twenty-eighth of Shvat in Avignon. Written in rhymed prose, this text tells the story of a gentile who fell headfirst down a deep well near the synagogue, but successfully managed to flip himself over and wedged his feet in the walls. Even more miraculously, afterwards he declared that it was his own fault he fell in the pit! The Jews of the Comtat, an area under direct papal control at the time, were well aware of the tenuousness of their position, and were the man a talebearer then they could have faced a pogrom or exile. . . . Categories: Tags: 18th century C.E., 56th century A.M., על הנסים al hanissim, Arba Kehillot, Avignon, local communal deliverance commemorations, Nusaḥ Comtat Venaissin, salvation, second Purims Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |