⤷ You are here:
tag: תחינות teḥinot Sorted Chronologically (old to new). Sort most recent first? In this Tefilat haDerekh (the prayer for travel), I’ve made a synthesis of Ashkenazi and Sefardi nusaḥ. Even though the translation is pretty close to literal in most places, it comes across as an extraordinary and activist prayer for peace. So I think of this prayer not just as a prayer for the beginning a physical journey, but for any spiritual journey, and especially for any campaign or action for justice and peace that a person or group might undertake. When applied to activism, the “enmity and ambush and theft and predation” we ask to be rescued from could also be interpreted as hatred, deceit, jealousy, and aggression, i.e., the kinds of feelings that cause people to work against each other, even within an organization, instead of working together. I first used this version of the prayer at the beginning of a tour of Israel and Palestine focused on the human rights and non-violent resistance, when the group passed through the first checkpoint of the trip. . . . “Zweites Gebet vor Neïla” is an abridged, adapted translation by Yehoshua Heshil Miro of the piyyut by Yehudah haLevi “Barkhi Nafshi et Adonai.” There are seven stanzas missing near the end including the final stanza and a portion of the penultimate stanza. The translation was published in Miro’s anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaicher Religion. It first appears in the 1835 edition, as teḥinah №48 pp. 83-85. In the 1842 edition, it appears as teḥinah №50 on pp. 86-90. . . . Categories: Tags: 12th century C.E., 19th century C.E., 49th century A.M., 56th century A.M., Acrostic signature, Alphabetic Acrostic, German Jewry, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, paraliturgical neïlah, תחינות teḥinot Contributor(s): “Wenn man die Gesetzrolle aus der heiligen Lade nimmt” was translated/adapted from the prayer “Brikh Shmeih d’Marei Alma” (Zohar II 206a) by Yehoshua Heshil Miro and published in his anthology of teḥinot, בית יעקב (Beit Yaaqov) Allgemeines Gebetbuch für gebildete Frauen mosaicher Religion. The translation appears in the 1829 edition, תחנות Teḥinot ein Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaicher Religion as teḥinah №15 on pp. 19-20. In the 1835 and 1842 editions, it also appears as teḥinah №15 on pp. 22-23. . . . A prayer by Kalonymus b. Kalonymus ben Meir that appears in his poem ספר אבן בוחן, יג Sefer Even Boḥan (§13), describing the author’s wish to have been born a Jewish woman. . . . Categories: Tags: 14th century C.E., 51st century A.M., אבן בוחן Even Boḥan, gender identity, LGBTQIA+, Needing Vocalization, shelo asani ishah, תחינות teḥinot, transgender prayer Contributor(s): Ribon Kol Ha-Olamim is a teḥinah (supplication) for entering the Shabbat that can be found in many siddurim following after the custom of the school of Rabbi Yitsḥak Luria. In his Ha-Siddur Ha-Shalem, Paltiel (Philip) Birnbaum includes it, commenting as follows: “Ribon kol Ha’Olamim is attributed to Rabbi Joseph of Rashkow, Posen, who lived towards the end of the eighteenth century. The adjectives in the first paragraph are in alphabetic order.” This can’t be correct however as a copy of Ribon Kol Ha-Olamim can be seen in the siddur Tikunei Shabbat from 1614 (see below for source images). Google Books attributes Tikunei Shabbat to Rabbi Yitsḥak Luria (1534-1572), which is the attribution we have followed, although as a posthumously published work we wonder whether it might be more properly attributed to “the School of Rabbi Isaac Luria.” Please comment below if you know of another attribution. The English translation is that of Paltiel (Philip) Birnbaum, with some minor changes that I have made to divine names and appelations.– Aharon Varady . . . Categories: Tags: Contributor(s): A prayer for a pregnant woman anticipating her childbirth. . . . Categories: Tags: 17th century C.E., 54th century A.M., childbirth, first person, Jewish Women's Prayers, Needing Attribution, Needing Source Images, pregnancy, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): A prayer of a pregnant woman anticipating childbirth. . . . Categories: Tags: 17th century C.E., 54th century A.M., childbirth, first person, Jewish Women's Prayers, Needing Attribution, Needing Source Images, pregnancy, Problematic prayers, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, וידוים viduyim, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): This is Dr. Morris Faierstein’s transcription and translation of one of the earliest teḥinot from the earliest surviving edition of the Tsenah u-Re’enah (Basel/Hanau 1622) as found in his article “The Earliest Published Yiddish Tehinnot (1590–1609)” in Hebrew Union College Annual, 2020, Vol. 91 (2020). The transcription of the Yiddish sourcetext is found on page 206 and the English translation is found on page 187. The translation is shared under the libre Open Access license (Creative Commons Attribution) provided for the critical translation of the text in Ze’enah U-Re’enah: A Critical Translation into English (Volume 96 in the series Studia Judaica, ed. Morris M. Faierstein; De Gruyter 2017). . . . Categories: Tags: 17th century C.E., 55th century A.M., the pitom of the etrog, תחינות teḥinot, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): A prayer for a pregnant woman anticipating childbirth, from an unidentified volume of the Seder Tkhines (circa 1640-1720). . . . Categories: Tags: 17th century C.E., 55th century A.M., first person, Jewish Women's Prayers, Needing Attribution, Needing Source Images, pregnancy, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): This is the tkhine for candlemaking on erev Yom Kippur as found in Sarah bat Tovim’s Tkhine of Three Gates, likely written by her sometime in the early 18th century. . . . Categories: Tags: 18th century C.E., 55th century A.M., candles, erev yom kippur, פעלד־מעסטען feldmesten, Jewish Women's Prayers, memento mori, ḳever mesten, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, ימים נוראים yamim noraim, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): Fred MacDowell: “Then, as now, war was looked upon by many as a great evil, especially between brothers, and many American Colonists only wanted the oppressive measures of King George III to be lifted, bloodshed ended, and peace restored. The nascent American Congress called for a day of “Humiliation, Fasting and Prayer” along these lines for May 17, 1776. It was for this occasion that this prayer was recited in Congregation Shearith Israel in New York. As you can see, a complete service was arranged for this occasion, meant to invoke the solemnity and seriousness of the occasion; after morning prayer, Taḥanun was to be sung to the tune of a Yom Kippur pizmon; a dozen Psalms recited, and then the Ḥazan would recite this prayer written for the occasion, and of course all were to be fasting. The prayer hopes for a change of heart for King George III and his advisors, that they would rescind their wrath and harsh decrees against “North America,” that the bloodshed should end, and peace and reconciliation should obtain between the Americans and Great Britain once more, in fulfillment of the Messianic verse that Nation shall not lift up sword against nation. Of course this was not meant to be, and six weeks later the American Congress declared independence from Great Britain, and there was no walking back from the hostilities which had already occurred.” . . . A prayer upon preparing ḥallot for Shabbat. . . . Categories: Tags: 18th century C.E., 56th century A.M., baking ḥallah, eros, German vernacular prayer, חלה challah ḥallah, taking dough, תחינות teḥinot Contributor(s): “Tkhine of the Matriarchs for Yizkor on Rosh Hashanah, Yom Kippur, and Yamim Tovim” by Rebbetsin Seril Rappaport is a faithful transcription of her tkhine included in “תחנה אמהות מן ראש חודש אלול” (Tkhine of the Matriarchs for the New Moon of Elul) published in Vilna, 1874, as re-published in The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. . . . The teḥinah for the blessing of the new moon is said each Shabbat Mevorkhim, addition to the specific teḥinah for that month. The prayer is recited when the Aron HaKodesh is opened, signifying the opening of the Heavenly gates of mercy (an especially propitious time to pray for health, livelihood, and all good). . . . Categories: Tags: 18th century C.E., 56th century A.M., Ashkenaz, Jewish Women's Prayers, Needing Attribution, Needing Proofreading, paraliturgical birkat haḥodesh, Paraliturgical Prayer for the New Month, paraliturgical teḥinot, שבת מבורכים shabbat mevorkhim, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): “Tkhine of the Matriarchs for the Torah Reading on Rosh Hashanah” by Rebbetsin Seril Rappaport is a faithful transcription of her tkhine included in “תחנה אמהות מן ראש חודש אלול” (Tkhine of the Matriarchs for the New Moon of Elul) published in Vilna, 1874, as re-published in The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. . . . Categories: Tags: 18th century C.E., 56th century A.M., Paraliturgical removal of the Torah from the Ark, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, Torah scrolls as advocates, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): “Tkhine of the Matriarchs for the New Moon of Tishrei [Rosh Hashanah]” by Rebbetsin Seril Rappaport is a faithful transcription of her tkhine included in “תחנה אמהות מן ראש חודש אלול” (Tkhine of the Matriarchs for the New Moon of Elul) published in Vilna, 1874, as re-published in The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. . . . Categories: Tags: 18th century C.E., 56th century A.M., days of awe, Jewish Women's Prayers, repentance, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, ימים נוראים yamim noraim, Yiddish vernacular prayer Contributor(s): “Tkhine of the Matriarchs for the Blowing of the Shofar” by Rebbetsin Seril Rappaport is a faithful transcription of her tkhine included in “תחנה אמהות מן ראש חודש אלול” (Tkhine of the Matriarchs for the New Moon of Elul) published in Vilna, 1874, as re-published in The Merit of Our Mothers בזכות אמהות A Bilingual Anthology of Jewish Women’s Prayers, compiled by Rabbi Tracy Guren Klirs, Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1992. shgiyot mi yavin, ministarot nakeni. . . . Categories: Tags: 18th century C.E., 56th century A.M., Angels as advocates, Imahot as Advocates, Jewish Women's Prayers, repentance, שופר shofar, תחינות teḥinot, תחינות tkhines, Yiddish vernacular prayer, זמן תשובה Zman teshuvah Contributor(s): The first anthology of teḥinot published in Judeo-German rather than Yiddish. . . . “Bei muthmaßlicher Gefahr zur Verführung (In suspected danger of seduction)” was first published in Pereẓ (Peter) Beer’s Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion (1815), as teḥinah №66 on pp. 184-187 where it was rendered in Judeo-German. The German rendering transcribed above follows teḥinah №66 in Henry Frank’s 1839 edition on pp. 158-160. A variation can also be found in the Beer’s 1843 edition as teḥinah №67 on p. 157-159. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., chastity, German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, protection, תחינות teḥinot, Teḥinot in German Contributor(s): “Unglückliche Ehe (Unhappy Marriage)” was first published in Pereẓ (Peter) Beer’s Gebetbuch für gebildete Frauenzimmer mosaischer Religion (1815), as teḥinah №39 on p. 127-129 where it was rendered in Judeo-German. The German rendering transcribed above follows teḥinah №39 in Henry Frank’s 1839 edition on p. 108-110. A variation can also be found in the Beer’s 1843 edition as teḥinah №40 on p. 107-109. . . . Categories: Tags: 19th century C.E., 56th century A.M., German vernacular prayer, Jewish Women's Prayers, Problematic prayers, תחינות teḥinot, Teḥinot in German Contributor(s): | ||
Sign up for a summary of new resources shared by contributors each week
![]() ![]() |