תהלים ז׳ בלשון לאדינו | Psalms 7 by David in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=15764

open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license

Date: 2017-07-08

Last Updated: 2020-02-07

Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)

Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., David's conflict with Shaul haMelekh, Izmir, Ladino Translation, Life of David HaMelekh, Ottoman Empire, Psalms 7, Purim, תהלים Psalms, Needing Proofreading

Excerpt: To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 7 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד'אד'וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. --Aharon N. Varady . . .


Content:
Source (Hebrew) Translation (Ladino)
א שִׁגָּי֗וֹן
לְדָ֫וִ֥ד
אֲשֶׁר־שָׁ֥ר לַיהוָ֑ה עַל־דִּבְרֵי־כ֝֗וּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃
1  שׁגיון,
די דויד,
קי קאנטו אה ה׳ פור לאס פאלאבﬞראס די כושﬞ בﬞארון די בנימין׃
ב יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי
בְּךָ֣ חָסִ֑יתִי
הוֹשִׁיעֵ֥נִי מִכָּל־רֹ֝דְפַ֗י וְהַצִּילֵֽנִי׃
2 ה׳ מי דייו,
אין טי מי אבריגו.
סאלבﬞאמי די טודﬞוס מיס פירסיגידﬞוריס אי איסקאפאמי׃
ג פֶּן־יִטְרֹ֣ף כְּאַרְיֵ֣ה נַפְשִׁ֑י
פֹּ֝רֵ֗ק וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃
3 נון סיאה קי אריבﬞאטין קומו ליאון מי אלמה דיספידﬞאסאנדו,
אי נון אבﬞרה קיין מי איסקאפי׃
ד יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי
אִם־עָשִׂ֣יתִי זֹ֑את
אִֽם־יֶשׁ־עָ֥וֶל בְּכַפָּֽי׃
4 ה׳ מי דייו!
סי ייו איזי איסטו.
סי איי טורטורה אין מיס מאנוס׃
ה אִם־גָּ֭מַלְתִּי שֽׁוֹלְמִ֥י רָ֑ע
וָאֲחַלְּצָ֖ה צוֹרְרִ֣י רֵיקָֽם׃
5 סי ייו גואלארדוני מאל אה מי אפאזיגואדﬞו.
או איספוזﬞי אה איל קי מי אנגוסטייו סין קאבﬞזה׃
ו יִֽרַדֹּ֥ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֡י וְיַשֵּׂ֗ג
וְיִרְמֹ֣ס לָאָ֣רֶץ חַיָּ֑י
וּכְבוֹדִ֓י ׀ לֶעָפָ֖ר יַשְׁכֵּ֣ן סֶֽלָה׃
6 פירסיגה איל אינימיגו מי אלמה אי לה אלקאנסי,
אי ריאוליי אה לה טיירה מי בﬞידﬞה,
אי אגה מודאר מי אונרה אין איל פולבו. סלה׃
ז ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ בְּאַפֶּ֗ךָ הִ֭נָּשֵׂא
בְּעַבְר֣וֹת צוֹרְרָ֑י
וְע֥וּרָה אֵ֝לַ֗י
מִשְׁפָּ֥ט צִוִּֽיתָ׃
7 אליבﬞאנטאטי ה׳ אין טו פﬞונור.
אינשﬞאלשﬞאטי קונטרה לה סאנייה די מיס אנגוסטייאדﬞוריס.
אי דיספיירטאטי פור מי.
טו אינקומינדאסטי גﬞואיסייו׃
ח וַעֲדַ֣ת לְ֭אֻמִּים תְּסוֹבְבֶ֑ךָּ
וְ֝עָלֶ֗יהָ לַמָּר֥וֹם שֽׁוּבָה׃
8 אי לה קומפאנייה די לוס גﬞינטיאוס טי רודﬞיארה.
אי םובﬞרי אילייה טורנה אה לה אלטורה׃
ט יְהוָה֮ יָדִ֪ין עַ֫מִּ֥ים
שָׁפְטֵ֥נִי יְהוָ֑ה
כְּצִדְקִ֖י וּכְתֻמִּ֣י עָלָֽי׃
9 ה׳ גﬞוזגה לוס פואיבﬞלוס.
גﬞוזגאמי ה׳,
סינון מי גﬞוסטידﬞאדﬞ אי סיגון מי פריניזמידﬞאדﬞ סובﬞרי מי׃
י יִגְמָר־נָ֬א רַ֨ע ׀ רְשָׁעִים֮
וּתְכוֹנֵ֪ן צַ֫דִּ֥יק
וּבֹחֵ֣ן לִ֭בּ֗וֹת וּכְלָי֗וֹת
אֱלֹהִ֥ים צַדִּֽיק׃
10 סי אקאבﬞי אגורה לה מאליסייה די לוס מאלוס.
אי קי טו קומפונגאס אל גﬞוסטו.
אי טו איריס פריבﬞאדﬞור די קוראסוניס אי רינייוניס.
דייו גﬞוסטו׃
יא מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים מ֝וֹשִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
11 מי איסקודﬞו איסטה קון איל דייו איל סאלבﬞאדﬞור די לוס דיריגﬞוס די קוראסון׃
יב אֱ֭לֹהִים שׁוֹפֵ֣ט צַדִּ֑יק
וְ֝אֵ֗ל זֹעֵ֥ם בְּכָל־יֽוֹם׃
12 איל דייו איס גﬞואיז גﬞוסטו.
אי איל דייו איסטה אינסאנייאדﬞו קאדﬞה דיאה׃
יג אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב
חַרְבּ֣וֹ יִלְט֑וֹשׁ
קַשְׁתּ֥וֹ דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃
13 סי נון טורנארי איל מאלו,
סו איספאדﬞה איסמולו.
סו ארקו ארמו אי לו קומפוזו׃
יד וְ֭לוֹ הֵכִ֣ין כְּלֵי־מָ֑וֶת
חִ֝צָּ֗יו לְֽדֹלְקִ֥ים יִפְעָֽל׃
14 אי ייא אפאריזﬞו סובﬞרי איל ארמאס די מואירטי.
סוס פﬞליגﬞאס איזו ארדיינטיס׃
טו הִנֵּ֥ה יְחַבֶּל־אָ֑וֶן
וְהָרָ֥ה עָ֝מָ֗ל
וְיָ֣לַד שָֽׁקֶר׃
15 איק איל מאלו סי אדﬞולורייה קון טורטורה.
אי סי אינסינטו לי לאזירייה,
אי פארייו פﬞאלסידﬞאדﬞ׃
טז בּ֣וֹר כָּ֭רָֽה וַֽיַּחְפְּרֵ֑הוּ
וַ֝יִּפֹּ֗ל בְּשַׁ֣חַת יִפְעָֽל׃
16 טאזﬞו און פוזו אי קאבﬞולו.
אי קאייו אין לה פﬞואיסה קי איזו׃
יז יָשׁ֣וּב עֲמָל֣וֹ בְרֹאשׁ֑וֹ
וְעַ֥ל קָ֝דְקֳד֗וֹ חֲמָס֥וֹ יֵרֵֽד׃
17 סו לאזירייה טורנארה אה סו קאבﬞיסה.
אי סובﬞרי סו קאשﬞקו סו אדﬞולמי דיסנידירה׃
יח אוֹדֶ֣ה יְהוָ֣ה כְּצִדְק֑וֹ
וַ֝אֲזַמְּרָ֗ה שֵֽׁם־יְהוָ֥ה עֶלְיֽוֹן׃
18 ייו לוארי אה ה׳ סיגון סו גﬞוסטידﬞאדﬞ.
אי סאלמיארי אל נומברי די ה׳ אלטיסימו׃

To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 7 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady

According to Seder Avodat Yisrael (Seligman Baer, Roedelheim 1868) and Siddur Beis Yaakov (R’ Yaakov Emden), Psalms 7 is recited in addition to the Psalm of the Day, on Purim.

Transcription Source

Loading

Contributor: Aharon N. Varady (editing/transcription)

Co-authors:

Featured Image:
psalms 7a – Tehilim,_o_los_Salmos,_trezladados_del_leshon_ha-ḳodesh_en_la_lingua_Sefaradit.pdf
Title: psalms 7a – Tehilim,_o_los_Salmos,_trezladados_del_leshon_ha-ḳodesh_en_la_lingua_Sefaradit.pdf
Caption: