Source Link: https://opensiddur.org/?p=16460
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license date_src_start: -1000-00-00 date_src_end: -0400-00-00 languages_meta: [{"name":"Hebrew","code":"heb","standard":"ISO 639-3"},{"name":"Spanish, Ladino (Judeo-Spanish)","code":"lad","standard":"ISO 639-3"}] scripts_meta: [{"name":"Hebrew (Ktav Ashuri)","code":"Hebr","standard":"ISO 15924"}]Date: 2017-08-05
Last Updated: 2025-04-11
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Izmir, Ladino Translation, Ottoman Empire, Ottoman Jewry, Psalms 11, למנציח Lamnatse'aḥ, פרשת וירא parashat Vayera, תהלים Psalms, Needing Proofreading
Excerpt: To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 11 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד'אד'וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. --Aharon N. Varady . . .
Source (Hebrew) | Translation (Ladino) |
---|---|
א לַמְנַצֵּ֗חַ
לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהוָ֨ה ׀ חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י נודו [נ֝֗וּדִי] הַרְכֶ֥ם צִפּֽוֹר׃ |
1 אל פרימיר קאנטאדﬞור.
די דויד. אין ה׳ מי אבריגו. קומו דיזים אה מי אלמה, איסמובﬞיטי קומו פאשﬞארו אה בﬞואיסטרו מונטי?׃ |
ב כִּ֤י הִנֵּ֪ה הָרְשָׁעִ֡ים יִדְרְכ֬וּן קֶ֗שֶׁת
כּוֹנְנ֣וּ חִצָּ֣ם עַל־יֶ֑תֶר לִיר֥וֹת בְּמוֹ־אֹ֝֗פֶל לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃ |
2 פורקי איק לוס מאלוס ארמאן ארקוס.
אפאריזאן סוס פﬞליגﬞאס שובﬞרי לאס קואירדאס. פארה ארוזארלאס אין לה איסקורידﬞאדﬞ אה לוס דיריגﬞוס די קוראסון׃ |
ג כִּ֣י הַ֭שָּׁתוֹת יֵֽהָרֵס֑וּן
צַ֝דִּ֗יק מַה־פָּעָֽל׃ |
3 פורקי לוס סימיינטוס סון דירוקאדﬞוס.
איל גﬞוסטו קי פודﬞרה אזיר?׃ |
ד יְהוָ֤ה ׀ בְּֽהֵ֘יכַ֤ל קָדְשׁ֗וֹ יְהוָה֮ בַּשָּׁמַ֪יִם
כִּ֫סְא֥וֹ עֵינָ֥יו יֶחֱז֑וּ עַפְעַפָּ֥יו יִ֝בְחֲנ֗וּ בְּנֵ֣י אָדָֽם׃ |
4 ה׳ איסטה אין סו פאלאסייו סאנטו.
ה׳ טייני סו סילייה אין לוס סיילוס. סוס אוזﬞוס בﬞין. סוס פארפארוס פריבﬞאן אה לוס איזﬞוס די אומברי׃ |
ה יְהוָה֮ צַדִּ֪יק
יִ֫בְחָ֥ן וְ֭רָשָׁע וְאֹהֵ֣ב חָמָ֑ס שָֽׂנְאָ֥ה נַפְשֽׁוֹ׃ |
5 ה׳ פליבﬞה אל גﬞוסטו.
אי סו אלמה אבוריסי אל מאלו אי אה איל קי אמה אדﬞולמי׃ |
ו יַמְטֵ֥ר עַל־רְשָׁעִ֗ים פַּ֫חִ֥ים
אֵ֣שׁ וְ֭גָפְרִית וְר֥וּחַ זִלְעָפ֗וֹת מְנָ֣ת כּוֹסָֽם׃ |
6 איל ארה לייובﬞיר סובﬞרי לוס מאלוס לאזוס,
פﬞואיגו אי אשﬞופﬞרי. אי בﬞיינטו ארדיינטי סירה לה דאדﬞיבﬞה די סו בﬞאזו׃ |
ז כִּֽי־צַדִּ֣יק יְ֭הוָה
צְדָק֣וֹת אָהֵ֑ב יָ֝שָׁ֗ר יֶחֱז֥וּ פָנֵֽימוֹ׃ |
7 פורקי ה׳ איס גﬞוסטו,
אי אמה גﬞוסטידﬞאדﬞיס. סוס פﬞאסיס מיראן אל דיריגﬞו׃ |
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 11 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady
The special Ladino diacritic appearing over some of the letters (e.g., שﬞ) is called a varika.
According to Seligman Baer’s Seder Avodat Yisrael, Psalms 11 is the psalm traditionally read on the Shabbat on which Parshat Vayeira is read.
Contributor: Aharon N. Varady (transcription)
Co-authors:
Featured Image:
Title: Tehilim,_o_los_Salmos,_trezladados_del_leshon_ha-ḳodesh_en_la_lingua_Sefaradit.pdf
Caption: