תהלים י״ד בלשון לאדינו | Psalms 14 by David in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=16703

open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license date_src_start: -1000-00-00 date_src_end: -0400-00-00 languages_meta: [{"name":"Hebrew","code":"heb","standard":"ISO 639-3"},{"name":"Spanish, Ladino (Judeo-Spanish)","code":"lad","standard":"ISO 639-3"}] scripts_meta: [{"name":"Hebrew (Ktav Ashuri)","code":"Hebr","standard":"ISO 15924"}]

Date: 2017-08-26

Last Updated: 2025-04-15

Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)

Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Izmir, Ladino Translation, Ottoman Empire, Ottoman Jewry, Psalms 14, Psalms 53, למנציח Lamnatse'aḥ, תהלים Psalms, Needing Proofreading

Excerpt: To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 14 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד'אד'וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. --Aharon N. Varady . . .


Content:
Source (Hebrew) Translation (Ladino)
א לַמְנַצֵּ֗חַ
לְדָ֫וִ֥ד
אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ
אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים
הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה
אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃
1 אל פרימיר קאנטאדﬞור.
די דויד.
איל לוקו דיזי אין סו קוראסון,
נון איי דייו.
סי דאנייאן, סי אזין אבוריסיבﬞליס קון סו אובﬞרה.
נון איי קיין אגה ביין׃
ב יְֽהוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־בְּנֵי־אָ֫דָ֥ם
לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃
2 ה׳ קאטה די לוס סיילוס סובﬞרי לוס איזﬞוס די אומברי פארה,
בﬞיר סי איי קיין אינטיינדה אי קיין בושﬞקי אל דייו׃
ג הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֪ו
נֶ֫אֱלָ֥חוּ
אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב
אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃
3 לוס טודﬞוס סי טיראן אטראס.
אאונה סי דאנייאן.
נון איי קיין אגה ביין.
נון איי טאמביין ני אונו׃
ד הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ כָּל־פֹּ֪עֲלֵ֫י
אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם
יְ֝הוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ׃
4 אקאסו נון טיינין סינסייה טודﬞוס לוס קי אובﬞראן טורטורה.
קומיינדו מי פואיבﬞלו קומו סי קומי פאן?
אה ה׳ נון לייאמאן׃
ה שָׁ֤ם ׀ פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד
כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים בְּד֣וֹר צַדִּֽיק׃
5 אימפירו אליי סי איספאנטאראן איספאנטו.
פורקי איל דייו איסטה קון איל גﬞירינאנסייו די לוס גﬞוסטוס׃
ו עֲצַת־עָנִ֥י תָבִ֑ישׁוּ
כִּ֖י יְהוָ֣ה מַחְסֵֽהוּ׃
6 בﬞו סוטרוס פונישﬞ פור בﬞירגואינסה איל קונסיזﬞו דיל פרובﬞי.
פורקי ה׳ איס סו אבריגו׃
ז מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיּוֹן֮ יְשׁוּעַ֪ת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל
בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ
יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב
יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָֽאֵל׃
7 קיין דיירה די ציון לה סאלבﬞאסייון די ישראל!
קואנדו ה׳ טורנארי איל קאטיבﬞירייו די סו פואיבﬞלו,
סי גוזארה יעקב,
סי אליגרארה ישראל׃

To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 14 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady

Psalms 14 and Psalms 53 appear to be variations of a single work.

The special Ladino diacritic appearing over some of the letters (e.g., שﬞ) is called a varika.

Transcription Source

Loading

Contributor: Aharon N. Varady (transcription)

Co-authors:

Featured Image:
psalms 14a – Tehilim,_o_los_Salmos,_trezladados_del_leshon_ha-ḳodesh_en_la_lingua_Sefaradit.pdf
Title: psalms 14a – Tehilim,_o_los_Salmos,_trezladados_del_leshon_ha-ḳodesh_en_la_lingua_Sefaradit.pdf
Caption: