Source Link: https://opensiddur.org/?p=16703
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license date_src_start: -1000-00-00 date_src_end: -0400-00-00 languages_meta: [{"name":"Hebrew","code":"heb","standard":"ISO 639-3"},{"name":"Spanish, Ladino (Judeo-Spanish)","code":"lad","standard":"ISO 639-3"}] scripts_meta: [{"name":"Hebrew (Ktav Ashuri)","code":"Hebr","standard":"ISO 15924"}]Date: 2017-08-26
Last Updated: 2025-04-15
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Izmir, Ladino Translation, Ottoman Empire, Ottoman Jewry, Psalms 14, Psalms 53, למנציח Lamnatse'aḥ, תהלים Psalms, Needing Proofreading
Excerpt: To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 14 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד'אד'וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. --Aharon N. Varady . . .
Source (Hebrew) | Translation (Ladino) |
---|---|
א לַמְנַצֵּ֗חַ
לְדָ֫וִ֥ד אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽשְׁחִ֗יתוּ הִֽתְעִ֥יבוּ עֲלִילָ֗ה אֵ֣ין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃ |
1 אל פרימיר קאנטאדﬞור.
די דויד. איל לוקו דיזי אין סו קוראסון, נון איי דייו. סי דאנייאן, סי אזין אבוריסיבﬞליס קון סו אובﬞרה. נון איי קיין אגה ביין׃ |
ב יְֽהוָ֗ה מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־בְּנֵי־אָ֫דָ֥ם
לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵשׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃ |
2 ה׳ קאטה די לוס סיילוס סובﬞרי לוס איזﬞוס די אומברי פארה,
בﬞיר סי איי קיין אינטיינדה אי קיין בושﬞקי אל דייו׃ |
ג הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֪ו
נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃ |
3 לוס טודﬞוס סי טיראן אטראס.
אאונה סי דאנייאן. נון איי קיין אגה ביין. נון איי טאמביין ני אונו׃ |
ד הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ כָּל־פֹּ֪עֲלֵ֫י
אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם יְ֝הוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ |
4 אקאסו נון טיינין סינסייה טודﬞוס לוס קי אובﬞראן טורטורה.
קומיינדו מי פואיבﬞלו קומו סי קומי פאן? אה ה׳ נון לייאמאן׃ |
ה שָׁ֤ם ׀ פָּ֣חֲדוּ פָ֑חַד
כִּֽי־אֱ֝לֹהִ֗ים בְּד֣וֹר צַדִּֽיק׃ |
5 אימפירו אליי סי איספאנטאראן איספאנטו.
פורקי איל דייו איסטה קון איל גﬞירינאנסייו די לוס גﬞוסטוס׃ |
ו עֲצַת־עָנִ֥י תָבִ֑ישׁוּ
כִּ֖י יְהוָ֣ה מַחְסֵֽהוּ׃ |
6 בﬞו סוטרוס פונישﬞ פור בﬞירגואינסה איל קונסיזﬞו דיל פרובﬞי.
פורקי ה׳ איס סו אבריגו׃ |
ז מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיּוֹן֮ יְשׁוּעַ֪ת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל
בְּשׁ֣וּב יְ֭הוָה שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָֽאֵל׃ |
7 קיין דיירה די ציון לה סאלבﬞאסייון די ישראל!
קואנדו ה׳ טורנארי איל קאטיבﬞירייו די סו פואיבﬞלו, סי גוזארה יעקב, סי אליגרארה ישראל׃ |
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 14 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady
Psalms 14 and Psalms 53 appear to be variations of a single work.
The special Ladino diacritic appearing over some of the letters (e.g., שﬞ) is called a varika.
Contributor: Aharon N. Varady (transcription)
Co-authors:
Featured Image:
Title: psalms 14a – Tehilim,_o_los_Salmos,_trezladados_del_leshon_ha-ḳodesh_en_la_lingua_Sefaradit.pdf
Caption: