Source Link: https://opensiddur.org/?p=17573
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license date_src_start: -1000-00-00 date_src_end: -0400-00-00 languages_meta: [{"name":"Hebrew","code":"heb","standard":"ISO 639-3"},{"name":"Spanish, Ladino (Judeo-Spanish)","code":"lad","standard":"ISO 639-3"}] scripts_meta: [{"name":"Hebrew (Ktav Ashuri)","code":"Hebr","standard":"ISO 15924"}]Date: 2017-09-30
Last Updated: 2025-04-15
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Astrological, Izmir, Ladino Translation, Ottoman Empire, Ottoman Jewry, psalms 19, למנציח Lamnatse'aḥ, מזמור Mizmor, תהלים Psalms, Needing Proofreading
Excerpt: To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 19 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד'אד'וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. --Aharon N. Varady . . .
Source (Hebrew) | Translation (Ladino) |
---|---|
א לַמְנַצֵּ֗חַ
מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ |
1 אל פרימיר קאנטאדﬞור.
סאלמו די דויד: |
ב הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־אֵ֑ל
וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃ |
2 לוס סיילוס ריקונטאן לה אונרה דיל דייו.
אי לה איספאנדידﬞורה דינונסייה איל איגﬞו די סוס מאנוס: |
ג י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר
וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃ |
3 די דיאה אה דיאה פאסה איל דיגﬞו,
אי נוגﬞי אה נוגﬞי דינונסייה איל סאבﬞיר: |
ד אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים
בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃ |
4 נון איי דיגﬞו, אי נון איי פאלאבﬞראס.
נון איס אואידﬞה סו בוז: |
ה בְּכָל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם
וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃ |
5 אימפירו סו קואירדה סאלי פור טודﬞה לה טיירה,
אי סוס פאלאבﬞראס אל קאבﬞו דיל מונדו. אל סול פוזו טיינדה אין אילייוס: |
ו וְה֗וּא כְּ֭חָתָן
יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃ |
6 אי איל איס קומו נובﬞייו,
קי סאלי די סו טאלאמו. סי אגוזה קומו באראגאן פארה קוריר איל קאמינו: |
ז מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗וֹ
וּתְקוּפָת֥וֹ עַל־קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתוֹ׃ |
7 דיל קאבﬞו די לוס סיילוס איס סו סאלידﬞה.
אי סו רודﬞיאו אסטה סוס קאבﬞוס. אי נון איי קוזה אינקובﬞיירטה די סו קאלור: |
ח תּ֘וֹרַ֤ת יְהוָ֣ה תְּ֭מִימָה
מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ עֵד֥וּת יְהוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃ |
8 לה ליי די ה׳ איס פריניזמה,
טורנאנדו לה אלמה. איל טיסטימונייו די ה׳ איס פﬞיאיל, אזיינדו סאבﬞייו אל טורפי: |
ט פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים
מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃ |
9 לוס מאנדאמיינטוס די ה׳ סון דיריגﬞוס,
אליגראנדו איל קוראסון. לה אינקומינדאנסה די ה׳ איס קלארה, אלומבראנדו לוס אוזﬞוס: |
י יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮
עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃ |
10 איל טימור די ה׳ איס לימפייו,
פאראדﬞו פארה סיימפרי. לוס גﬞואיסייוס די ה׳ סון בﬞירדאדﬞ, סון גﬞוסטוס אאונה: |
יא הַֽנֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭זָּהָב
וּמִפַּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֝דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים׃ |
11 אילייוס סון קובﬞדיסייאבﬞליס מאס קי אורו,
אי מאס קי אורו מויי פﬞינו. אי דולסיס מאס קי מייל אי גוטה די פאנאליס: |
יב גַּֽם־עַ֭בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם
בְּ֝שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃ |
12 טאמביין פור אילייוס טו סיירבﬞו איס אקאבﬞידﬞאדﬞו.
אין גוארדארלוס איי פריסייו גראנדי: |
יג שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־יָבִ֑ין
מִֽנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי׃ |
13 קיין קונוסי טודﬞוס לוס יירוס?
די לוס אינקובﬞיירטוס לימפייאמי: |
יד גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים ׀ חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ
אַֽל־יִמְשְׁלוּ־בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃ |
14 טאמביין די לוס פיקאדﬞוס די סובﬞירבﬞייה דיבﬞידﬞה אה טו סיירבﬞו,
פארה קי נון טינגאן פודﬞיר אין מי. אינטונסיס סירי פריניזמו, אי סירי לימפייו די ריבﬞילייו גראנדי: |
טו יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י
וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃ |
15 סיאן לוס דיגﬞוס די מי בוקה
אי איל פינסאמיינטו די מי קוראסון אגראדﬞאבﬞליס דילאנטי די טי, ה׳ מי פינייה אי מי ריגמידﬞור: |
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 19 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady
Psalms 19 is recited in its entirety during the Psukei deZimra of Shabbat and Yom Tov. Psalms 19:15 is recited during the closing to the Amidah.
The special Ladino diacritic appearing over some of the letters (e.g., שﬞ) is called a varika.
Contributor: Aharon N. Varady (transcription)
Co-authors:
Featured Image:
Title: psalms 19 – Tehilim,_o_los_Salmos,_trezladados_del_leshon_ha-ḳodesh_en_la_lingua_Sefaradit.pdf
Caption: