Source Link: https://opensiddur.org/?p=33708
open_content_license: Creative Commons Zero (CC 0) Universal license a Public Domain dedicationDate: 2020-09-21
Last Updated: 2025-02-18
Categories: Tsom Gedalyah
Tags: 10th century C.E., 47th century A.M., acrostic, Alphabetic Acrostic, assassination, elegies, Prayers for leaders, סליחות səliḥot, קינות Ḳinōt
Excerpt: A seliḥah for the Fast of Gedalyah, attributed to Rav Saadia Gaon. . . .
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ
אָבְלָה נַפְשִׁי וְחָשַׁךְ תָּאֳרִי בֵּית־תִּפְאַרְתִּי כְּנָשַׁף־בּוֹ הָאֲרִי גַּם פּלֵיטָתִי אֲשֶׁר־עָזְבוּ וּשְׁאֵרִי דּוֹעֲכוּ כְּהַיּוֹם בִּשְׁלֹשָׁה בְתִשְׁרִי׃ |
Our elo’ah, and elo’ah of our ancestors.
My soul mourns, and my visage is gloomy, because a lion assaulted my beautiful temple;[1] Nebuchadnezzar, the destroyer of the first temple. (Jeremiah 4:7). even the small remnant which he left me was destroyed on the third day of the month of Tishri. |
הָאֵשׁ וְהַמַּיִם הַזֵּידוֹנִים שְׁטָפוּנוּ בְּדָלְקָם
וּבָסְסוּ מִקְדָּשׁ וּבָזְזוּ חֶלְקָם זִקְנֵי שְׁאֵרִית אֲשֶׁר־פָלְטוּ מִיּוֹם־נָקָם חֻבָּלוּ עַתָּה בְּיוֹם צוֹם־גְּדַלְיָה בֶּן־אֲחִיקָם׃ |
The raging flames and the floods overwhelmed us in the enemy’s pursuit of us;
he trod down our sanctuary, and divided the spoil. The elders of the remnant who escaped the day of vengeance, were destroyed on the fast of Gedalyah, the son of Aḥiqam. |
טוֹרָפוּ דַּלַּת עַם־הָאָרֶץ
יֶתֶר־הַגָּזָם אָכַל הָאַרְבֶּה בְּמֶרֶץ כֹּרְמִים וְיוֹגְבִים פְּקוּדַת מַרְגִּיז הָאָרֶץ לוּהָטוּ וְלֹא־הָיָה־בָם גּוֹדֵר־גֶּדֶר וְעוֹמֵד בַּפֶּרֶץ׃ |
Then were the poorest class of the people of the land torn;
that which the palmer-worm has left, the locust eat up completely.[2] cf. Joel 1:4. The vine-dressers and husbandmen perished in the flames at the command of him who made the earth to tremble. Nor was there left among them one to make up a hedge, and stand in the gap.[3] i.e., there was no pious man left to intercede for the people. |
מָה אֲסַפֵּר וְאַנְחוֹתַי עֲצוּמוֹת
נָקְטָה נַפְשִׁי וּמַקְהֵלוֹתַי עֲגוּמוֹת שְׂרִידֵנוּ אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּ מִיקוֹד־אֵשׁ לְתַעֲצוּמוֹת עוֹד הֵם לֹא־נִתְקַיְּמוּ וְנִתְּשׁוּ בְּחֵמוֹת׃ |
Why shall I narrate it, seeing that my sufferings are so mighty;
my soul is weary, my congregations are grieved; the remaining few of us who escaped the raging flames, even they were not spared, but were crushed by tyrants. |
פָּנִיךָ עַד־מָתַי מִמֶּנּוּ תַּסְתִּיר
צַעֲקָתֵנוּ שְׁמַע וַאֲסִירֵנוּ תַּתִּיר קָדוֹשׁ בִּיטָה כִּי אֵין־בַּעֲדֵינוּ מַעֲתִּיר רְאֵה בּדַלּוֹתֵינוּ וְשֶׁבַח־לְךָ נַכְתִּיר׃ |
How long will thou yet hide thy countenance?
O hear our cry and loosen our fetters! O Holy One! behold, there is none to entreat thee on our behalf; look on our misery, and let us crown thee with praise. |
שֻׁדַּדְנוּ מִדּוֹר לְדוֹר וּמִקֵּץ לְקֵץ
שֹׁרֶשׁ־צֶפַע מְעוֹפֵף אוֹתָנוּ עוֹקֵץ תַּקִּיף לְמִשְׁפָּטֵנוּ־הָעֵר וְהָקֵץ תְּכַפֵּר עֲוֺנוֹתֵינוּ וְתֹאמַר קֵץ׃ |
We have been spoiled from generation to generation, and from period to period;
the flying cockatrice’s root molests us: Decisive One, awaken to plead our cause, pardon our iniquities, and command our sufferings to end. |
“Avlah Nafshi” is a seliḥah attributed to Rav Saadia Gaon (892-942). The translation here is one I lightly adapted from the one made by David Asher. –Aharon Varady
Contributor: Aharon N. Varady (transcription)
Co-authors:
Featured Image:
Title: death-of-gedaliah-from-bl-royal-17-e-vii-f-202v-538402-1024
Caption: Death of Gedaliah from BL Royal 17 E VII, f. 202v