תהלים כ״ג | Psalms 23, a mizmor by David translated by Rabbi Zalman Schachter Shalomi
Source Link: https://opensiddur.org/?p=43335
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license Date: 2022-03-19
Last Updated: 2025-03-27
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41), Travel, Se'udah haShlishit
Tags: 21st century C.E., 58th century A.M., devotional interpretation, interpretive translation, Psalms 23, מזמור Mizmor
Excerpt: A paraliturgical translation of Psalms 23 in English, set side-by-side with the Masoretic Hebrew. . . .
Content:
Source (Hebrew) |
Translation (English) |
מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד
|
A David Song
|
יְהֹוָ֥ה רֹ֝עִ֗י
לֹ֣א אֶחְסָֽר׃
|
Yah, my shepherd, you supply my needs.
I don’t ever feel deprived.
|
בִּנְא֣וֹת דֶּ֭שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי
עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃
|
You feed me in the meadows.
I am led to quench my thirst by a quiet stream.
|
נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב
יַֽנְחֵ֥נִי
בְמַעְגְּלֵי־
צֶ֝֗דֶק
לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃
|
You stir my soul
And guide me gently
Through the thicket
Of right action;
Such is Your fame.
|
גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ
בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת
לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע
כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י
|
At times I must make my way
Through dark and dangerous gullies.
But because You are with me
I won’t panic if I have to face evil.
|
שִׁבְטְךָ֥
וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ
הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃
|
Both Your rebuke
And Your bracing support
Give me comfort.
|
תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן
נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י
דִּשַּׁ֥נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י
כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃
|
In the presence of adversity
You set me a feast,
At which my anxious head is soothed
And my thirst is amply slaked.
|
אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כׇּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י
וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הֹוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃
|
|
This paraliturgical translation of Psalms 23 by Reb Zalman can be found in print as published in his All Breathing Life: At the Interface Between Poetry and Prayer: translations and compositions of Jewish sacred literature (ed. Michael Kagan, 2011: Gaon Books), pp.191-192. The version there appears to be missing a translation of the final verse, Psalms 23:6. Perhaps Reb Zalman left this verse untranslated so that it may be completed by one through one’s own devotional translation. (If you have seen a translation of this final verse by Reb Zalman, please leave a comment or contact us.)
Contributor: Zalman Schachter-Shalomi (translation)
Co-authors:
-

Name: Zalman Schachter-Shalomi (translation)
Bio: Rabbi Dr. Zalman Meshullam Schachter-Shalomi, affectionately known as "Reb Zalman" (28 August 1924 – 3 July 2014) was one of the founders of the Jewish Renewal movement. Born in Żółkiew, Poland (now Ukraine) and raised in Vienna, he was interned in detention camps under the Vichy Regime but managed to flee the Nazi advance, emigrating to the United States in 1941. He was ordained as an Orthodox rabbi in 1947 within the ḤaBaD Hasidic movement while under the leadership of the sixth Lubavitcher Rebbe, Yosef Yitzchok Schneersohn, and served ḤaBaD communities in Massachusetts and Connecticut. He subsequently earned an M.A. in psychology of religion at Boston University, and a doctorate from the Hebrew Union College. He was initially sent out to speak on college campuses by the Lubavitcher Rebbe, but in the early 1960s, after experimenting with "the sacramental value of lysergic acid", the main ingredient in LSD, leadership within ḤaBaD circles cut ties with him. He continued teaching the Torah of Ḥassidut until the end of his life to creative, free and open-minded Jewish thinkers with humility and kindness and established warm ecumenical ties as well. In September 2009, he became the first contributor of a siddur to the Open Siddur Project database of Jewish liturgy and related work. Reb Zalman supported the Open Siddur Project telling its founder, "this is what I've been looking forward to!" and sharing among many additional works of liturgy, an interview he had with Havurah magazine in the early to mid-1980s detailing his vision of "Database Davenen." The Open Siddur Project is proud to be realizing one of Reb Zalman's long held dreams.
Website: https://en.wikipedia.org/wiki/Zalman_Schachter-Shalomi
Profile Link: https://opensiddur.org/profile/zalman-schachter-shalomi-translation
-

Name: the Masoretic Text
Bio: The Masoretic Text is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the Tanakh for Karaite and Rabbinic Judaism. It was primarily copied, edited and distributed by a group of Jews known as the Masoretes between the 7th and 10th centuries CE. The Masoretic Text defines the Jewish canon and its precise letter-text, with its vocalization and accentuation known as the Masorah.
Website: https://en.wikipedia.org/wiki/Masoretic_Text
Profile Link: https://opensiddur.org/profile/mesorah
-

Name: David ben Yishai (traditional attribution)
Bio: David ben Yishai was the second king of the United Kingdom of Israel and Judah, reigning ca. 1010–970 BCE. While almost half of the Psalms are headed "l'David" and tradition identifies several with specific events in David’s life (e.g., Psalms № 3, 7, 18, 34, 51, 52, 54, 56, 57, 59, 60, 63 and 142), most scholars consider these headings to be late additions and that no psalm can be attributed to David with certainty. 1 Samuel 16:15-18 describes David as a skillful harp (lyre) player and "the sweet psalmist of Israel."
Website: https://en.wikipedia.org/wiki/David
Profile Link: https://opensiddur.org/profile/david-ben-yishai
Featured Image:

Title: sheep-941820_1280
Caption: Sheep, shepherd, lamb, hey, heather (credit: AJEL, license: CC0) -- slightly cropped