Source Link: https://opensiddur.org/?p=44060
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft licenseDate: 2022-04-28
Last Updated: 2025-02-18
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: animals, devotional interpretation, hymns of creation, interpretive translation, mortality, למנציח Lamnatse'aḥ, מזמור Mizmor, על הגתית Al HaGitit
Excerpt: Rabbi Zalman Schachter-Shalomi's translation of Psalms 8 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 10. . . .
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית
מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ |
A David Song
Conductor, accompany on the psaltery |
יְהֹוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ
מָֽה־אַדִּ֣יר שִׁ֭מְךָ בְּכׇל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה ה֝וֹדְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃ |
YaH, our Master!
How mighty is Your fame all over Earth; such Glory You radiate from the Heavens. |
מִפִּ֤י עוֹלְלִ֨ים ׀ וְֽיֹנְקִים֮
יִסַּ֢דְתָּ֫־עֹ֥ז לְמַ֥עַן צוֹרְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית א֝וֹיֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ |
Your strength is founded
in babes’ and toddlers’ first speech; it can overcome all your vengeful foes. |
כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה שָׁ֭מֶיךָ
מַעֲשֵׂ֣ה אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ |
I am awed when I see Your skies,
Your handiwork and fingerprints. |
יָרֵ֥חַ וְ֝כוֹכָבִ֗ים
אֲשֶׁ֣ר כּוֹנָֽנְתָּה׃ |
The Moon and Stars
You have arranged. |
מָה־אֱנ֥וֹשׁ
כִּֽי־תִזְכְּרֶ֑נּוּ וּבֶן־אָ֝דָ֗ם כִּ֣י תִפְקְדֶֽנּוּ׃ |
What are we who must die,
that you would be mindful of us? What is a human being that You should take notice? |
וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים
וְכָב֖וֹד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃ |
Yet we are only a touch less than divine.
You crowned us with glorious splendor. |
תַּ֭מְשִׁילֵהוּ
בְּמַעֲשֵׂ֣י יָדֶ֑יךָ כֹּ֝֗ל שַׁ֣תָּה תַֽחַת־רַגְלָֽיו׃ צֹנֶ֣ה וַאֲלָפִ֣ים כֻּלָּ֑ם וְ֝גַ֗ם בַּהֲמ֥וֹת שָׂדָֽי׃ צִפּ֣וֹר שָׁ֭מַיִם וּדְגֵ֣י הַיָּ֑ם עֹ֝בֵ֗ר אׇרְח֥וֹת יַמִּֽים׃ |
You set us to manage
all that You designed. All of it, You have made our responsibility: Flocks, herds, all of them, as well as the animals of the wild— birds of sky, fish of sea who traject the oceans. |
יְהֹוָ֥ה אֲדֹנֵ֑ינוּ
מָה־אַדִּ֥יר שִׁ֝מְךָ֗ בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃ |
YaH, our Master!
How splendid is Your Name in all this world. |
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 8 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), p. 10. Reb Zalman was, in 2009, an early advocate of the Open Siddur Project and generously shared his liturgical and prayer work with the project following his vision of a common “Database Davvenen.” I have set his translation opposite the Masoretic Hebrew text of the psalm according to the phrasing he provided. –Aharon Varady
Contributor: Zalman Schachter-Shalomi (translation)
Co-authors:
Featured Image:
Title: Haeckel_Actiniae
Caption: Kunstformen der Natur (1904), plate/planche 49: Actiniae (Ernst Haeckel)