Source Link: https://opensiddur.org/?p=44319
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft licenseDate: 2022-05-09
Last Updated: 2025-02-18
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: devotional interpretation, hymns of creation, interpretive translation, psalms 19, למנציח Lamnatse'aḥ, מזמור Mizmor
Excerpt: Rabbi Zalman Schachter-Shalomi's translation of Psalms 19 was first published in Psalms in a Translation for Praying (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), pp. 28-29. . . .
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
|
|
הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־אֵ֑ל וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃ |
God!
The Heavens manifest Your splendor, the sky, Your fingerprint— how eloquent its message! |
י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר
וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃ |
Each day speaks to the one that follows
and each night imparts what it knows to the next. |
אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים
בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃ |
Not words, no speech;
though nothing is heard, it has voice. |
בְּכׇל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם
וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃ |
Their messages encircle the globe;
to the end of the universe they give word. The sun, he is at home in them. |
וְה֗וּא כְּ֭חָתָן
יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃ מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקוּפָת֥וֹ עַל־קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵחַמָּתֽוֹ׃ |
And he—the Sun—like a proud lover
who comes forth from his tryst, rejoices like a sprinter speeding on his track; from one end of the sky he dashes forth. and His circuit touches the entire rim. There is no hiding from his heat. |
תּ֘וֹרַ֤ת יְהֹוָ֣ה תְּ֭מִימָה
מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ |
So is God’s teaching total;
so does it invigorate the spirit. |
עֵד֥וּת יְהֹוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה
מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃ |
So trustworthy is God’s witness,
making the confused wise. |
פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהֹוָ֣ה יְ֭שָׁרִים
מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב מִצְוַ֥ת יְהֹוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃ יִרְאַ֤ת יְהֹוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮ עוֹמֶ֢דֶת לָ֫עַ֥ד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהֹוָ֥ה אֱמֶ֑ת צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃ |
So are God’s ventures direct;
so hearts are at bliss. Awe of God brings purity, lasting through all changes. God’s determination makes for Truth, in which all are made right. |
הַֽנֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭זָּהָב
וּמִפַּ֣ז רָ֑ב וּמְתוּקִ֥ים מִ֝דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים׃ |
God’s ways are more attractive than gold,
more than heaps of jewels, more pleasurable than honey and delicate sweets. |
גַּֽם־עַ֭בְדְּךָ
נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם בְּ֝שׇׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃ |
I am devoted to You,
I want to grow in Your service; in its practice I find refuge. |
שְׁגִיא֥וֹת
מִֽי־יָבִ֑ין מִֽנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי׃ |
Who can apprehend
one’s own errors? Please clear me from what I am unaware. |
גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים ׀
חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ אַֽל־יִמְשְׁלוּ־בִ֣י |
Also from wanton harming,
protect me, who serves You; let evil not control me. |
אָ֣ז אֵיתָ֑ם
וְ֝נִקֵּ֗יתִי מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃ |
Then will I be made whole
and I will be cleared from all guilt. |
יִ֥הְיֽוּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הֹוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃ |
God!
May the prayers I speak and the awareness in my heart be transparent to You, God! Please support and free me. |
|
Amen!
|
Rabbi Zalman Schachter-Shalomi’s translation of Psalms 19 was first published in Psalms in a Translation for Praying> (Alliance for Jewish Renewal, Philadelphia: 2014), pp. 28-29.
Reb Zalman was, in 2009, an early advocate of the Open Siddur Project and generously shared his liturgical and prayer work with the project following his vision of a common “Database Davvenen.” I have set his translation opposite the Masoretic Hebrew text of the psalm according to the phrasing he provided. –Aharon Varady
Contributor: Zalman Schachter-Shalomi (translation)
Co-authors:
Featured Image:
Title: star_trails_night_long_exposure_starlight_space_rotation_astronomy_starry-712354
Caption: "Star trails, night, long exposure" (credit: n/a, license CC0)