Source Link: https://opensiddur.org/?p=15567
open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft licenseDate: 2017-06-17
Last Updated: 2025-02-18
Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)
Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Binginot, Izmir, Ladino Translation, Ottoman Empire, Psalms 4, למנציח Lamnatse'aḥ, מזמור Mizmor, תהלים Psalms, Needing Proofreading
Excerpt: To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 4 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד'אד'וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the Sephardic Studies Collection at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. --Aharon N. Varady . . .
Source (Hebrew) | Translation (Ladino) |
---|---|
א לַמְנַצֵּ֥חַ
בִּנְגִינ֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃ |
1 אל פרימיר קאנטאדﬞור.
סובﬞרי לוס טאנייריס. סאלמו די דויד׃ |
ב בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי ׀
אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃ |
2 קואנדו לייאמו ריספונדימי,
מי דייו גﬞוסטו. אין לה אנגוסטייה אינסאנגﬞאסטי אה מי. אפייאדﬞאטי די מי, אי אויי מי אוראסייון׃ |
ג בְּנֵ֥י אִ֡ישׁ
עַד־מֶ֬ה כְבוֹדִ֣י לִ֭כְלִמָּה תֶּאֱהָב֣וּן רִ֑יק תְּבַקְשׁ֖וּ כָזָ֣ב סֶֽלָה׃ |
3 איזוס די אומברי.
אסטה קואנדו טורנאריאישﬞ מי אונרה פור בﬞירגואינסה אי אמאריאישﬞ לה בﬞאנידﬞאדﬞ. אי בושﬞקאריאישﬞ מינטירה? סלה׃ |
ד וּדְע֗וּ כִּֽי־הִפְלָ֣ה יְ֭הוָה חָסִ֣יד ל֑וֹ
יְהוָ֥ה יִ֝שְׁמַ֗ע בְּקָרְאִ֥י אֵלָֽיו׃ |
4 אי סאבידﬞ קי אפארטו ה׳ אל בואינו פארה סי.
ה׳ אואירה קואנדו ייו לייאמו אה איל׃ |
ה רִגְז֗וּ וְֽאַל־תֶּ֫חֱטָ֥אוּ
אִמְר֣וּ בִ֭לְבַבְכֶם עַֽל־מִשְׁכַּבְכֶ֗ם וְדֹ֣מּוּ סֶֽלָה׃ |
5 איסטרימיסידﬞבﬞוס אי נון פיקיאישﬞ.
אבﬞלאדﬞ אין בﬞואיסטרו קוראסון סובﬞרי בﬞואיסטרה קאמה אי קאלייאדﬞבﬞוס. סלה׃ |
ו זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק
וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהוָֽה׃ |
6 סאקריפﬞיסייאדﬞ סאקריפﬞיסייוס די גﬞוסטידﬞאדﬞ.
אי אינפﬞיגוזייאדﬞבﬞוס אין ה׳׃ |
ז רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮
מִֽי־יַרְאֵ֪נ֫וּ ט֥וֹב נְֽסָה־עָ֭לֵינוּ א֨וֹר פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃ |
7 מוגﬞוס דיזין,
קיין נוס מוסטרארה ביין? אלסה סובﬞרי נוס לה לוז די טוס פﬞאסיס ,או ה׳!׃ |
ח נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י
מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירוֹשָׁ֣ם רָֽבּוּ׃ |
8 דיסטי אליגריאה אין מי קוראסון.
מאס קי קואנדו סו סיבירה אי סו מוסטו סי מוגﬞיגוארון׃ |
ט בְּשָׁל֣וֹם יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְאִ֫ישָׁ֥ן
כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תּוֹשִׁיבֵֽנִי׃ |
9 אין פאז אאונה ייאזיר אי דורמירי.
פורקי טו ה׳ אה סולאס מי אראס איסטאר אין פﬞיגוזייה׃ |
To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 4 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the Sephardic Studies Collection at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady
Verse 5 is part of the prayers of the Bedtime Shema. Verse 7 is part of the Prayer for Sustenance recited on High Holidays.
Contributor: Aharon N. Varady (transcription)
Co-authors:
Featured Image:
Title: psalms 4a – Tehilim,_o_los_Salmos,_trezladados_del_leshon_ha-ḳodesh_en_la_lingua_Sefaradit.pdf
Caption: