מַה־טֹּבוּ | Mah Tovu: Prayer upon Entering the Synagogue (Romanian trans. Avraham Shlomo Gold, ca. 1903)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=15799

open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license

Date: 2017-07-09

Last Updated: 2022-11-18

Categories: Entering Sacred Spaces

Tags: 20th century C.E., 57th century A.M., Openers, Romanian translation, Sepharadi, Synagogues, מה טבו mah tovu, Needing Proofreading

Excerpt: To the best of my ability, this is a faithful transcription of the prayer upon entering the synagogue from סדר תפילות לכל השנה Ordinea Rugăciunilor pentru toate zilele anului (nusaḥ Sefaradi, minhag Romania) translated into Romanian by Rabbi Abraham Shlomo Gold (Institutul de editura Ralian si Ignat Samitca, Craiova, 1903). A video of this siddur can be seen on youtube here. We would like to know more about Rabbi Gold; if you have any information, please contact us. . . .


Content:
Source (Hebrew) Translation (Romanian)

In faţa Sinagogii:
מַה־נּוֺרָֽה הַמָּקֽוֺם הַזֶּֽה,
אֵין זֶה כִּי אִם־בֵּית אֶלֹהִים,
וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָֽיִם׃
Cât de venerat e locul acesta!
Nu e alta, de cât casa lui Dumnezeu,
şi iată poarta cerului![1] Genesis 28:17. 

La intrarea in tindă:
וַֽאֲנִי, בְּרֹֽב חַסְדְּךָ, אָבֹֽא בֵיתֶֽךָ,
אֶשְׁתַּֽחֲוֶה אֶל־הֵיכַל קָדְשְׁךָ, בְּיִרְאָתֶֽךָ׃
Şi eu—încrezându-mă in nemărginitul tău har—vin în casa ta,
mă închin în sfântul tău Templu, cu respect către tine.[2] Psalms 5:8. 

Inaintând respectuos pas cu pas:
בְּבֵֽית אֱלֹהִים נְהַלֵּֽךְ בְּרָֽגֶשׁ׃
In casa lui D-zeu mergem cu evlavie.[3] Psalms 55:15. 

Versete edificatoare din Biblie la intrarea în Sinagogă.[4] Această rugăciune, ca multe altele din Ritualul nostru, este alcătuită din felurite versete din Sfânta Scritpurӑ, astfel reunite, pentru a formà un intreg perfect. 
מַה־טֹּבֽוּ אֹהָלֶֽיךָ יַעֲקֹב, מִשְׁכְּנֹתֶֽיךָ, יִשְׂרָאֵל:
וַֽאֲנִי, בְּרֹב חַסְדְּךָ, אָבֹא בֵיתֶֽךָ,
אֶשְׁתַּֽחֲוֶה אֶל־הֵיכַל קָדְשְׁךָ, בְּיִרְאָתֶֽךָ:
יְהֹוָה, אָהַבְתִּי מְעוֹן בֵּיתֶֽךָ, וּמְקוֹם, מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶֽךָ:
וַֽאֲנִי אֶשְׁתַּחֲוֶה וְאֶכְרָֽעָה, אֶבְרְכָה לִפְנֵי־יְהֹוָה עֹשִׂי:
וַֽאֲנִי תְפִילָתִי־לְךָ ׀ יְהֹוָה עֵת רָצוֹן.
אֱלֹהִים, בְּרָב־חַסְדֶּךָ, עֲנֵֽנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶֽךָ:
Cât de frumoase sunt corturile tale, Iakobe! lăcaşurile tale, Israele![5] Numbers 24:5.  
Şi eu — încrezându-mă în nemărginitul tău har — vin în casa ta,
mă închin în sfântul tău Templu, cu respect către tine.[6] Psalms 5:8.  
Doamne, iubesc sălaşul casei tale, şi locul, unde tronează mărirea ta.[7] Psalms 26:8.  
Mă închin dar, îngenuchiez şi mă prostern înaintea Domnului, Creatorul meu.[8] Psalms 95:6.  
Indreptez ruga mea către tine, Doamne, la vremea de bunăvoinţă;
Dumnezeule, în nemărginitul tău har, auzi-mă prin ajutorul tău cel adevărat.[9] Psalms 69:14. 

To the best of my ability, this is a faithful transcription of the prayer upon entering the synagogue from סדר תפילות לכל השנה Ordinea Rugăciunilor pentru toate zilele anului (nusaḥ Sefaradi, minhag Romania) translated into Romanian by Rabbi Abraham Shlomo Gold (Institutul de editura Ralian si Ignat Samitca, Craiova, 1903). A video of this siddur can be seen on youtube here. We would like to know more about Rabbi Gold; if you have any information, please contact us.

Source

Loading

Notes

Notes
1 Genesis 28:17.
2 Psalms 5:8.
3 Psalms 55:15.
4 Această rugăciune, ca multe altele din Ritualul nostru, este alcătuită din felurite versete din Sfânta Scritpurӑ, astfel reunite, pentru a formà un intreg perfect.
5 Numbers 24:5.
6 Psalms 5:8.
7 Psalms 26:8.
8 Psalms 95:6.
9 Psalms 69:14.

Contributor: Aharon N. Varady (editing/transcription)

Co-authors:

Featured Image:
Ordinea Rugaciunilor, A.S. Gold (p1-2)_Page_1
Title: Ordinea Rugaciunilor, A.S. Gold (p1-2)_Page_1
Caption: