תהלים ט׳ בלשון לאדינו | Psalms 9 by David in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=16053

open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license

Date: 2017-07-22

Last Updated: 2020-02-07

Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)

Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Izmir, Ladino Translation, Ottoman Empire, Psalms 9, למנציח Lamnatse'aḥ, מזמור Mizmor, תהלים Psalms, Needing Proofreading

Excerpt: To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 9 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד'אד'וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. --Aharon N. Varady . . .


Content:
Source (Hebrew) Translation (Ladino)
א לַ֭מְנַצֵּחַ
עַלְמ֥וּת לַבֵּ֗ן
מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
1 אל פרימיר קאנטאדﬞור.
סובﬞרי מות לבן.
סאלמו די דויד׃
ב אוֹדֶ֣ה יְ֭הוָה בְּכָל־לִבִּ֑י
אֲ֝סַפְּרָ֗ה כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
2 לואדי אה ה׳ קון טודﬞו מי קוראסון.
ריקונטארי טודﬞאס סוס מאראבﬞילייאס׃
ג אֶשְׂמְחָ֣ה וְאֶעֶלְצָ֣ה בָ֑ךְ
אֲזַמְּרָ֖ה שִׁמְךָ֣
עֶלְיֽוֹן׃
3 מי אליגרארי אי מי אגוזארי אין טי.
סאלמיארי טו נומברי,
או אלטיסימו!׃
ד בְּשׁוּב־אוֹיְבַ֥י אָח֑וֹר
יִכָּשְׁל֥וּ וְ֝יֹאבְד֗וּ מִפָּנֶֽיךָ׃
4 קואנדו מיס אינימיגוס טורנארין אטראס.
אינטרופיסאראן אי סי דיפירדיראן דילאנטי די טוס פﬞאסיס׃
ה כִּֽי־עָ֭שִׂיתָ מִשְׁפָּטִ֣י וְדִינִ֑י
יָשַׁ֥בְתָּ לְ֝כִסֵּ֗א שׁוֹפֵ֥ט צֶֽדֶק׃
5 פורקי טו קורטאס מי גﬞוסטיסייה אי מי גﬞואיסייו.
טו איסטאס אסינטאדﬞו סובﬞרי לה סילייה גﬞוזגאנדו הוא גﬞוסטידﬞאדﬞ׃
ו גָּעַ֣רְתָּ ג֭וֹיִם
אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע
שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
6 טו אמינאזאסטי אה לאס גﬞינטיס.
דיפירדיסטי אה לוס מאלוס.
סו נומברי ארימאטאסטי פארה סיימפרי אי סיימפרי׃
ז הָֽאוֹיֵ֨ב ׀ תַּ֥מּוּ
חֳרָב֗וֹת לָ֫נֶ֥צַח
וְעָרִ֥ים נָתַ֑שְׁתָּ
אָבַ֖ד זִכְרָ֣ם הֵֽמָּה׃
7 פור לוס אינימיגוס,
סי אקאבﬞארון סוס דיסולאסייוניס פארה סיימפרי.
טו דירוקאסטי סוס סיבדאדﬞיס.
סי דיפירדייו סו מימבראסייון קון אילייאס׃
ח וַֽ֭יהוָה לְעוֹלָ֣ם יֵשֵׁ֑ב
כּוֹנֵ֖ן לַמִּשְׁפָּ֣ט כִּסְאֽוֹ׃
8 מה ה׳ פארה סיימפרי איסטארה אסינטאדﬞו.
איל פוזו סו סילייה פארה איל גﬞזאיסייו׃
ט וְה֗וּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק
יָדִ֥ין לְ֝אֻמִּ֗ים בְּמֵישָׁרִֽים׃
9 אי איל גﬞוזגארה איל מונדו קון גﬞוסטידﬞאדﬞ.
איל גﬞוזגארה לוס גﬞינטיאוס קון דיריגﬞידﬞאדﬞיס׃
י וִ֘יהִ֤י יְהוָ֣ה מִשְׂגָּ֣ב לַדָּ֑ךְ
מִ֝שְׂגָּ֗ב לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרָֽה׃
10 אי סירה ה׳ אלטורה פארה איל פרובﬞי.
אלטורה אה טיימפוס די אנסייה אין לה אנגוסטייה׃
יא וְיִבְטְח֣וּ בְ֭ךָ יוֹדְעֵ֣י שְׁמֶ֑ךָ
כִּ֤י לֹֽא־עָזַ֖בְתָּ דֹרְשֶׁ֣יךָ יְהוָֽה׃
11 אי סי פﬞיגוזייאראן אין טי לוס קי קונוסין טו נומברי.
פורקי טו נון דﬞישאס אה לוס קי טי בﬞושקאן, או ה׳!׃
יב זַמְּר֗וּ לַ֭יהוָה יֹשֵׁ֣ב צִיּ֑וֹן
הַגִּ֥ידוּ בָ֝עַמִּ֗ים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃
12 סאלמיאדﬞ אה ה׳ איל אסינטאדﬞו אין ציון.
דינוסייאדﬞ אינטרי לוס פואיבﬞלוס סוס אובﬞראס׃
יג כִּֽי־דֹרֵ֣שׁ דָּ֭מִים אוֹתָ֣ם זָכָ֑ר
לֹֽא־שָׁ֝כַ֗ח צַעֲקַ֥ת עניים [עֲנָוִֽים׃]
13 פורקי איל ריקירידﬞור די לה סאנגרי לוס מימברה.
נון סי אולבﬞידﬞה די לה איסקלאמאסייון די לוס דיסדיגﬞאדﬞוס׃
יד חָֽנְנֵ֬נִי יְהוָ֗ה
רְאֵ֣ה עָ֭נְיִי מִשֹּׂנְאָ֑י
מְ֝רוֹמְמִ֗י מִשַּׁ֥עֲרֵי מָֽוֶת׃
14 אפייאדﬞאטי די מי ה׳.
בﬞי מי אפﬞריאיסייון די פארטי די מיס אבוריסידﬞוריס,
טו קי מי אינאלטיסיס די לאס פואירטאס די לה מואירטי׃
טו לְמַ֥עַן אֲסַפְּרָ֗ה כָּֽל־תְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ בְּשַֽׁעֲרֵ֥י בַת־צִיּ֑וֹן
אָ֝גִ֗ילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃
15 פארה קי ריקונטי טודﬞוס טוס לואוריס אין לאס פואירטאס די לה איﬞזה די ציון.
מי גוזארי אין טו סאלבﬞאסייון׃
טז טָבְע֣וּ ג֭וֹיִם בְּשַׁ֣חַת עָשׂ֑וּ
בְּרֶֽשֶׁת־ז֥וּ טָ֝מָ֗נוּ נִלְכְּדָ֥ה רַגְלָֽם׃
16 סי אונדיירון לאס גﬞינטיס אין לה פﬞואיסה קי איזיירון.
אין לה רידﬞ קי איסקונדיירון פﬞ,אי פריזו סו פיי׃
יז נ֤וֹדַ֨ע ׀ יְהוָה֮ מִשְׁפָּ֪ט
עָ֫שָׂ֥ה בְּפֹ֣עַל כַּ֭פָּיו נוֹקֵ֣שׁ רָשָׁ֑ע
הִגָּי֥וֹן סֶֽלָה׃
17 ה׳ איס קונוסידﬞו קי איזו גﬞואיסייו.
פור לה אובﬞרה די סוס מאנוס סי אינקאמפו איל מאלו.
הגיון סלה׃
יח יָשׁ֣וּבוּ רְשָׁעִ֣ים לִשְׁא֑וֹלָה
כָּל־גּ֝וֹיִ֗ם שְׁכֵחֵ֥י אֱלֹהִֽים׃
18 לוס מאנוס טורנאראן אה לה פﬞוייה.
טודﬞאס לאס גﬞינטיס קי סי אולבﬞידﬞאן דיל דייו׃
יט כִּ֤י לֹ֣א לָ֭נֶצַח יִשָּׁכַ֣ח אֶבְי֑וֹן
תִּקְוַ֥ת ענוים [עֲ֝נִיִּ֗ים] תֹּאבַ֥ד לָעַֽד׃
19 פורקי איל דיזיאוזו נון סירה אולבﬞידﬞאן פאלר סיימפרי.
ני לה איספיראנסה די לוס אומילדיס סי דיפירדירה פארה סיימפרי׃
כ קוּמָ֣ה יְ֭הוָה
אַל־יָעֹ֣ז אֱנ֑וֹשׁ
יִשָּׁפְט֥וּ ג֝וֹיִ֗ם עַל־פָּנֶֽיךָ׃
20 אליבﬞאנטאטי, ה׳!
נון סי מאייורגי איל אומברי.
סיאן גﬞוזגאדﬞאס לאס גﬞינטיס דילאנטי די טוס פאסיס׃
כא שִׁ֘יתָ֤ה יְהוָ֨ה ׀
מוֹרָ֗ה לָ֫הֶ֥ם יֵדְע֥וּ גוֹיִ֑ם אֱנ֖וֹשׁ הֵ֣מָּה
סֶּֽלָה׃
21 או ה׳!
פון טימור אין אילייוס פארה קי סיפאן לאס גﬞינטיס קי סון אומבריס.
סלה׃

To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 9 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady

Psalms 9:4 is found in the repetition of the Amidah on Rosh Hashanah. Psalms 9:11 is part of the prayer, Uva Letzion. Psalms 9:13 is part of the prayer, Av Haraḥamim. Psalm 10 is considered part of Psalm 9 in the Septuagint.

Source

Loading

Contributor: Aharon N. Varady (editing/transcription)

Co-authors:

Featured Image:
psalms 9a – Tehilim,_o_los_Salmos,_trezladados_del_leshon_ha-ḳodesh_en_la_lingua_Sefaradit.pdf
Title: psalms 9a – Tehilim,_o_los_Salmos,_trezladados_del_leshon_ha-ḳodesh_en_la_lingua_Sefaradit.pdf
Caption: