תהלים ל׳ | Psalms 30 by David (interpretive translation by Reb Zalman Schachter-Shalomi, z"l)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=16071

open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license

Date: 2017-07-23

Last Updated: 2020-02-07

Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41), Ḥanukkah

Tags: devotional interpretation, English Translation, interpretive translation, Jewish Renewal, Liturgical customs of Kabbalists, North America, Openers, Psalms 30, Uva Letsiyon, מוצאי שבת Motsei Shabbat, תהלים Psalms

Excerpt: This is an English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z"l, first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). The translation was set side-by-side with the original Hebrew by Aharon Varady. . . .


Content:
Source (Hebrew) Translation (English)
מִזְמ֡וֹר שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת
לְדָוִֽד׃
A Psalm for A Housewarming,
Composed by David
ב אֲרוֹמִמְךָ֣ יְ֭הוָה
כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי
וְלֹא־שִׂמַּ֖חְתָּ
אֹיְבַ֣י לִֽי׃
ג יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֑י שִׁוַּ֥עְתִּי אֵ֝לֶ֗יךָ
וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃
ד יְֽהוָ֗ה הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁא֣וֹל
נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי
מיורדי־[מִיָּֽרְדִי־] בֽוֹר׃
2 I acclaim You, my God.
You set me free
So that my foes
Could not gloat at my troubles.
3 Yah, my God, I pleaded with You.
You healed me. 
4 Yah, you lifted me from the pit;
From the brink of the grave
You brought me back to Life.
ה זַמְּר֣וּ לַיהוָ֣ה
חֲסִידָ֑יו
וְ֝הוֹד֗וּ
לְזֵ֣כֶר קָדְשֽׁוֹ׃
5 Fellow devotees!
Join me in my song. 
Remembering what is sacred, 
Let’s give thanks.
ו כִּ֤י רֶ֨גַע ׀ בְּאַפּוֹ֮
חַיִּ֪ים בִּרְצ֫וֹנ֥וֹ
בָּ֭עֶרֶב יָלִ֥ין בֶּ֗כִי
וְלַבֹּ֥קֶר רִנָּֽה׃
6 For a moment, I felt You angry,
Then I felt Life and acceptance.
Though weeping as I fell asleep,
I woke up singing.
  
ז וַ֭אֲנִי אָמַ֣רְתִּי בְשַׁלְוִ֑י
בַּל־אֶמּ֥וֹט לְעוֹלָֽם׃
ח יְֽהוָ֗ה בִּרְצוֹנְךָ֮ הֶעֱמַ֪דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז
הִסְתַּ֥רְתָּ
פָנֶ֗יךָ
הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃
8a You, Yah, made my mountain firm,
7 I thought I was safe;
That I won’t ever stumble.
 
8b But when You hid
your Face from me, 
I panicked.
ט אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א
וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃
י מַה־בֶּ֥צַע בְּדָמִי֮
בְּרִדְתִּ֪י אֶ֫ל־שָׁ֥חַת
הֲיוֹדְךָ֥ עָפָ֑ר
הֲיַגִּ֥יד אֲמִתֶּֽךָ׃
יא שְׁמַע־יְהוָ֥ה
וְחָנֵּ֑נִי
יְ֝הוָה הֱ‍ֽיֵה־עֹזֵ֥ר לִֽי׃
9 I call to You, Yah! 
I plead with You, Adonai!
10 What use is there in my death
To go down to ruin?
Can dust appreciate You?
Can it discern Your Truth?
11 Listen, Yah!
Be kind to me!
Yah, Please help me.
יב הָפַ֣כְתָּ מִסְפְּדִי֮
לְמָח֪וֹל לִ֥י
פִּתַּ֥חְתָּ שַׂקִּ֑י
וַֽתְּאַזְּרֵ֥נִי שִׂמְחָֽה׃
יג לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בוֹד
וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם
יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י
לְעוֹלָ֥ם אוֹדֶֽךָּ׃
12 You turned my grieving
Into a dance of reconcilation.
You took off my rags
And wrapped me in joy.
13 Now, Your Glory is my song.
I won’t hold back.
Yah, my God,
I will ever be grateful!

This English translation of Psalms 30 by Rabbi Zalman Schachter-Shalomi z”l, was first published in his Siddur Tehillat Hashem Yidaber Pi (2009). Versification by Aharon Varady.

Psalms 30 is the psalm for the days of Ḥanukkah. In the daily prayers, this psalm is often recited in the morning prayers just before the Pesukei Dezimra, appearing in siddurim in the context of messianic aspirations during the 17th century. Psalms 30:12 is found in the prayers recited following Motsei Shabbat Maariv. Psalms 30:13 is part of the prayer, “Uva Letzion.”

Source

Loading

Contributor: Zalman Schachter-Shalomi

Co-authors:

Featured Image:
Israel-2013-Jerusalem-Temple_Mount-Dome_of_the_Rock-Detail_01
Title: Israel-2013-Jerusalem-Temple_Mount-Dome_of_the_Rock-Detail_01
Caption: Dome of the Rock (Arabic: مسجد قبة الصخرة‎, Hebrew: כיפת הסלע), (NE facade, panel detail with ceramic tiles on the Temple Mount in the Old City of Jerusalem. The tiles were added as part of the redecoration of the building ordered by Sultan Suleyman who sent a group of tile-makers from Istanbul to Jerusalem. They were led by Abdullah Tabrizi who signed the cut-tile inscription at the top of the drum with the date 952 AH/AD 1545-6 and the inscription above the north porch with the date 959 AH/AD 1551-2. The tile-makers used a range of techniques, including cut-tile work, cuerda seca, and under-glaze. (credit: Godot13, license: CC BY-SA)