תהלים י״ט בלשון לאדינו | Psalms 19 by David in Ladino (Estampado por Ǧ. Griffit, ca. 1852/3)

Source Link: https://opensiddur.org/?p=17573

open_content_license: Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC BY-SA) 4.0 International copyleft license

Date: 2017-09-30

Last Updated: 2020-02-07

Categories: Tehilim Book 1 (Psalms 1–41)

Tags: 19th century C.E., 57th century A.M., Astrological, Izmir, Ladino Translation, Ottoman Empire, Ottoman Jewry, psalms 19, למנציח Lamnatse'aḥ, מזמור Mizmor, תהלים Psalms, Needing Proofreading

Excerpt: To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 19 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד'אד'וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. --Aharon N. Varady . . .


Content:
Source (Hebrew) Translation (Ladino)
א לַמְנַצֵּ֗חַ
מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
1 אל פרימיר קאנטאדﬞור.
סאלמו די דויד:
ב הַשָּׁמַ֗יִם מְֽסַפְּרִ֥ים כְּבֽוֹד־אֵ֑ל
וּֽמַעֲשֵׂ֥ה יָ֝דָ֗יו מַגִּ֥יד הָרָקִֽיעַ׃
2 לוס סיילוס ריקונטאן לה אונרה דיל דייו.
אי לה איספאנדידﬞורה דינונסייה איל איגﬞו די סוס מאנוס:
ג י֣וֹם לְ֭יוֹם יַבִּ֣יעַֽ אֹ֑מֶר
וְלַ֥יְלָה לְּ֝לַ֗יְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃
3 די דיאה אה דיאה פאסה איל דיגﬞו,
אי נוגﬞי אה נוגﬞי דינונסייה איל סאבﬞיר:
ד אֵֽין־אֹ֭מֶר וְאֵ֣ין דְּבָרִ֑ים
בְּ֝לִ֗י נִשְׁמָ֥ע קוֹלָֽם׃
4 נון איי דיגﬞו, אי נון איי פאלאבﬞראס.
נון איס אואידﬞה סו בוז:
ה בְּכָל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם
וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם
לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃
5 אימפירו סו קואירדה סאלי פור טודﬞה לה טיירה,
אי סוס פאלאבﬞראס אל קאבﬞו דיל מונדו.
אל סול פוזו טיינדה אין אילייוס:
ו וְה֗וּא כְּ֭חָתָן
יֹצֵ֣א מֵחֻפָּת֑וֹ
יָשִׂ֥ישׂ כְּ֝גִבּ֗וֹר לָר֥וּץ אֹֽרַח׃
6 אי איל איס קומו נובﬞייו,
קי סאלי די סו טאלאמו.
סי אגוזה קומו באראגאן פארה קוריר איל קאמינו:
ז מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗וֹ
וּתְקוּפָת֥וֹ עַל־קְצוֹתָ֑ם
וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתוֹ׃
7 דיל קאבﬞו די לוס סיילוס איס סו סאלידﬞה.
אי סו רודﬞיאו אסטה סוס קאבﬞוס.
אי נון איי קוזה אינקובﬞיירטה די סו קאלור:
ח תּ֘וֹרַ֤ת יְהוָ֣ה תְּ֭מִימָה
מְשִׁ֣יבַת נָ֑פֶשׁ
עֵד֥וּת יְהוָ֥ה נֶ֝אֱמָנָ֗ה
מַחְכִּ֥ימַת פֶּֽתִי׃
8 לה ליי די ה׳ איס פריניזמה,
טורנאנדו לה אלמה.
איל טיסטימונייו די ה׳ איס פﬞיאיל,
אזיינדו סאבﬞייו אל טורפי:
ט פִּקּ֘וּדֵ֤י יְהוָ֣ה יְ֭שָׁרִים
מְשַׂמְּחֵי־לֵ֑ב
מִצְוַ֥ת יְהוָ֥ה בָּ֝רָ֗ה
מְאִירַ֥ת עֵינָֽיִם׃
9 לוס מאנדאמיינטוס די ה׳ סון דיריגﬞוס,
אליגראנדו איל קוראסון.
לה אינקומינדאנסה די ה׳ איס קלארה,
אלומבראנדו לוס אוזﬞוס:
י יִרְאַ֤ת יְהוָ֨ה ׀ טְהוֹרָה֮
עוֹמֶ֪דֶת לָ֫עַ֥ד
מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָ֥ה אֱמֶ֑ת
צָֽדְק֥וּ יַחְדָּֽו׃
10 איל טימור די ה׳ איס לימפייו,
פאראדﬞו פארה סיימפרי.
לוס גﬞואיסייוס די ה׳ סון בﬞירדאדﬞ,
סון גﬞוסטוס אאונה:
יא הַֽנֶּחֱמָדִ֗ים מִ֭זָּהָב
וּמִפַּ֣ז רָ֑ב
וּמְתוּקִ֥ים מִ֝דְּבַ֗שׁ וְנֹ֣פֶת צוּפִֽים׃
11 אילייוס סון קובﬞדיסייאבﬞליס מאס קי אורו,
אי מאס קי אורו מויי פﬞינו.
אי דולסיס מאס קי מייל אי גוטה די פאנאליס:
יב גַּֽם־עַ֭בְדְּךָ נִזְהָ֣ר בָּהֶ֑ם
בְּ֝שָׁמְרָ֗ם עֵ֣קֶב רָֽב׃
12 טאמביין פור אילייוס טו סיירבﬞו איס אקאבﬞידﬞאדﬞו.
אין גוארדארלוס איי פריסייו גראנדי:
יג שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־יָבִ֑ין
מִֽנִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽנִי׃
13 קיין קונוסי טודﬞוס לוס יירוס?
די לוס אינקובﬞיירטוס לימפייאמי:
יד גַּ֤ם מִזֵּדִ֨ים ׀ חֲשֹׂ֬ךְ עַבְדֶּ֗ךָ
אַֽל־יִמְשְׁלוּ־בִ֣י אָ֣ז אֵיתָ֑ם
וְ֝נִקֵּ֗יתִי
מִפֶּ֥שַֽׁע רָֽב׃
14 טאמביין די לוס פיקאדﬞוס די סובﬞירבﬞייה דיבﬞידﬞה אה טו סיירבﬞו,
פארה קי נון טינגאן פודﬞיר אין מי.
אינטונסיס סירי פריניזמו,
אי סירי לימפייו די ריבﬞילייו גראנדי:
טו יִֽהְי֥וּ לְרָצ֨וֹן ׀ אִמְרֵי־פִ֡י
וְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ
יְ֝הוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃
15 סיאן לוס דיגﬞוס די מי בוקה
אי איל פינסאמיינטו די מי קוראסון אגראדﬞאבﬞליס דילאנטי די טי,
ה׳ מי פינייה אי מי ריגמידﬞור:

To the best of my ability, this is a faithful transcription of Psalms 19 from תהילים או לוס סאלמוס ; טריסלאד’אד’וס דיל לשון הקדש אין לה לינגואה ספרדית (Tehillim, or the Psalms, translated from the Holy language [Hebrew] into the Sephardic language, Estampado por Ǧ. Griffit 1852/3) from a digital copy made available by the collection of Sephardic Studies at the University of Washington. Please join me in making a complete transcription of this Ladino translation of Psalms. –Aharon N. Varady

Psalms 19 is recited in its entirety during the Psukei deZimra of Shabbat and Yom Tov. Psalms 19:15 is recited during the closing to the Amidah.

The special Ladino diacritic appearing over some of the letters (e.g., שﬞ) is called a varika.

Transcription Source

Loading

Contributor: Aharon N. Varady (editing/transcription)

Co-authors:

Featured Image:
psalms 19 – Tehilim,_o_los_Salmos,_trezladados_del_leshon_ha-ḳodesh_en_la_lingua_Sefaradit.pdf
Title: psalms 19 – Tehilim,_o_los_Salmos,_trezladados_del_leshon_ha-ḳodesh_en_la_lingua_Sefaradit.pdf
Caption: